目次へ

Tan(to)... como...

antoniomoya,2012年8月24日の

メッセージ: 6

言語: Español

antoniomoya (プロフィールを表示) 2012年8月24日 5:31:38

Queridos amigos:

Tenemos las dos frases siguientes:

"Urba malsanulejo estas tiom via kiom mia".

"Mi ne estas tiel juna kiel vi".

En ambos casos creo que se traduce "tan(to)... como..."

Pero, ¿en qué casos se debe utilizar "tiom", y en cuáles "tiel"?
¿Cuál es realmente la diferencia entre los dos modelos? (Porque es que no logro verla, vamos). Agradecería ejemplos concretos.

Gracias por vuestra ayuda.
Un saludo.

fajrkapo (プロフィールを表示) 2012年8月24日 9:33:47

Ambos casos son correctos, y la diferencia sólo es de matiz, en -om es de cantidad, y en -el es de manera, así, mi ne estas tiel juna kiel vi, se traduciría literalmente yo no soy así de joven como tu, y mi ne estas tiom juna kiom vi, sería yo no soy tanto de joven como tu...
pero al final ambas formas sinificarían lo mismo: no soy tan joven como tú.
Espero haberte ayudado!

galvis (プロフィールを表示) 2012年8月24日 22:52:19

Para el primer ejemplo :
Urba malsanulejo estas tiom via kiom mia.
Pienso que podría utilizarse la forma :

Urba malsanulejo estas kaj via kaj mia.

Pero la frase con los adverbios me parece
más expresiva.

Hyperboreus (プロフィールを表示) 2012年8月25日 3:44:07

Forigite

antoniomoya (プロフィールを表示) 2012年8月25日 11:36:18

Muchas gracias a todos por vuestras opiniones y aclaraciones.

Amike.

novatago (プロフィールを表示) 2012年8月26日 8:53:34

Respuesta de la PMEG aquí y aquí. En realidad, los dos enlaces van a la misma página y lo que hay en el segundo está inmediatamente después de lo que hay en el primero.

Ĝis, Novatago.
Cuando uno aprende un idioma, se adapta a como lo hablan los que ya lo hablan; no les obliga a cambiarlo por una cuestión de opinión. Hay que recordar y entender que el esperanto solo tiene sentido de existir si todos aprendemos y hablamos el mismo esperanto.

先頭にもどる