Więcej

Tan(to)... como...

od antoniomoya, 24 sierpnia 2012

Wpisy: 6

Język: Español

antoniomoya (Pokaż profil) 24 sierpnia 2012, 05:31:38

Queridos amigos:

Tenemos las dos frases siguientes:

"Urba malsanulejo estas tiom via kiom mia".

"Mi ne estas tiel juna kiel vi".

En ambos casos creo que se traduce "tan(to)... como..."

Pero, ¿en qué casos se debe utilizar "tiom", y en cuáles "tiel"?
¿Cuál es realmente la diferencia entre los dos modelos? (Porque es que no logro verla, vamos). Agradecería ejemplos concretos.

Gracias por vuestra ayuda.
Un saludo.

fajrkapo (Pokaż profil) 24 sierpnia 2012, 09:33:47

Ambos casos son correctos, y la diferencia sólo es de matiz, en -om es de cantidad, y en -el es de manera, así, mi ne estas tiel juna kiel vi, se traduciría literalmente yo no soy así de joven como tu, y mi ne estas tiom juna kiom vi, sería yo no soy tanto de joven como tu...
pero al final ambas formas sinificarían lo mismo: no soy tan joven como tú.
Espero haberte ayudado!

galvis (Pokaż profil) 24 sierpnia 2012, 22:52:19

Para el primer ejemplo :
Urba malsanulejo estas tiom via kiom mia.
Pienso que podría utilizarse la forma :

Urba malsanulejo estas kaj via kaj mia.

Pero la frase con los adverbios me parece
más expresiva.

Hyperboreus (Pokaż profil) 25 sierpnia 2012, 03:44:07

Forigite

antoniomoya (Pokaż profil) 25 sierpnia 2012, 11:36:18

Muchas gracias a todos por vuestras opiniones y aclaraciones.

Amike.

novatago (Pokaż profil) 26 sierpnia 2012, 08:53:34

Respuesta de la PMEG aquí y aquí. En realidad, los dos enlaces van a la misma página y lo que hay en el segundo está inmediatamente después de lo que hay en el primero.

Ĝis, Novatago.
Cuando uno aprende un idioma, se adapta a como lo hablan los que ya lo hablan; no les obliga a cambiarlo por una cuestión de opinión. Hay que recordar y entender que el esperanto solo tiene sentido de existir si todos aprendemos y hablamos el mismo esperanto.

Wróć do góry