Helptraduko
af estrellarmand, 6. okt. 2007
Meddelelser: 17
Sprog: Esperanto
estrellarmand (Vise profilen) 6. okt. 2007 18.31.19
"Érase una vez..." (Hispana)
"Hi havia una vegada..." (Kataluna)
"Once upon a time..." (Angla)
"C'était une fois..."
en Esperanto?
Kaj en Germana?
Kaj en Itala?
Kaj en...
Grandan Dankon!
Estrella
awake (Vise profilen) 6. okt. 2007 19.38.14
estrellarmand:Mi estas kataluna verkistino, mi skribas infan-adoleskan literaturon, kaj urĝe bezonas scii kio estas:Oni povas uzi simple "iam" por ĉi tiu esprimo.
"Once upon a time..." (Angla)
en Esperanto?
Iam estis reĝo = Once (upon a time) there was a king.
Ankaŭ, laŭ via stilo, oni povus uzi "unufoje" kiu signifas angle "on one occasion"
estrellarmand (Vise profilen) 6. okt. 2007 20.53.19
Amike,
Estrella
Timtim (Vise profilen) 7. okt. 2007 18.33.20
"Antaŭ longa temp' loĝis en granda kastelo bela virino."
mnlg (Vise profilen) 7. okt. 2007 20.02.40
estrellarmand:Kaj en Itala?C'era una volta...
white knight (Vise profilen) 8. okt. 2007 08.43.41
Kaj en Germana?Es war einmal... (So fangen alle Märchen an.)
Tiel komencas ĉiujn (germanajn) fabelojn.
Matthieu (Vise profilen) 8. okt. 2007 16.05.17
Mielo (Vise profilen) 8. okt. 2007 18.35.39
estrellarmand:Mi estas kataluna verkistino, mi skribas infan-adoleskan literaturon, kaj urĝe bezonas scii kio estas:Hungare: "Egyszer volt, hol nem volt ....."
"Érase una vez..." (Hispana)
"Hi havia una vegada..." (Kataluna)
"Once upon a time..." (Angla)
"C'était une fois..."
en Esperanto?
Kaj en Germana?
Kaj en Itala?
Kaj en...
Grandan Dankon!
Estrella
Laŭ vorto: "nagyon régen", "a rég múltban" (tre antaŭ longe) sed la kutima hungara komenca formo de la rakontoj estas: "Egyszer volt, hol nem volt..." (Mi ne povas traduki bone Esperante: iufoje estis, kie ne estis...)
lernantino (Vise profilen) 8. okt. 2007 20.05.24
Dawno, dawno temu ...
Terurĉjo (Vise profilen) 8. okt. 2007 20.19.43