Al contingut

Мое продвижение

de Spok, 15 d’octubre de 2012

Missatges: 13

Llengua: Русский

Spok (Mostra el perfil) 15 d’octubre de 2012 13.16.05

Привет форумчане.
Чтоб не создавать кучу тем, буду писать в этой. Захотел выучить эсперанто, попался он мне на глаза, посмотрел несколько роликов, послушал как звучит. Буду изучать. Не знаю на сколько меня хватит) Но попытка не пытка.
В школе и по жизни английский мне не дался. И вообще он мне не нравиться)
Все вопросы и тексты буду выкладывать, на ваш суд, здесь. Иногда заглядывайте, карайте меня) Думаю форум еще не вымер.
Изучаю сам, по интернет учебникам, и гляжу в словарь.
Поискал на форуме но не нашел чат. А жаль, штука полезная. При живом общении учеба продвигается быстрее)
Было бы не плохо если б кто подкинул текстов лёгеньких для тренировки, в нэте не нашел(

Ну, поехали)

Spok (Mostra el perfil) 15 d’octubre de 2012 16.44.22

Текст и перевод по ссылке тут
Скопировать текст не получилось( буквы с ^ пишутся криво, потому скинул по ссылке.

Amikeco (Mostra el perfil) 21 d’octubre de 2012 13.07.50

Spok:Вот немножко перевел из учебника
...estas bonaj kaj fidelaj amikoj. Определение тоже принимает показатель числа, как и определяемое: grandaj domoj, belaj homoj и т. д.

„Via libro estas interesa“, притяжательные формы вроде via/mia рассматриваются как уже определённые — и артикль с ними не нужен (он легитимно встречается только в случаях опущенного определяемого — вроде „Vi legu vian libron, mi legu la mian“, где „la“ показывает, что опущено определяемое, „но мы то понимаем...“).

Spok (Mostra el perfil) 24 d’octubre de 2012 8.13.09

1. почему ili, правильнее будет g^ij?

2. Переводил диалог с эо на ру, потом решил перевести обратно, и тут полезли косяки.
Kion vi havas en viaj c^ambroj? перевел не дословно а по смыслу, получилось: Что у тебя в комнатах?
При обратном переводе: Kio vi havas en la c^ambrojn? (Чувствую что где-то косяк)

tigerman (Mostra el perfil) 24 d’octubre de 2012 9.52.53

2. Что у тебя в твоих комнатах?
kion - так как, вопросительное слово показывает нам на то, что ответом будет прямое дополнение. А у ĉambroj нет -n. Ну и en la ĉambroj (в этих комнатах) и en viaj ĉambroj (в твоих комнатах) разные по смыслу получаются. Как-то так, мне кажется.

Spok (Mostra el perfil) 24 d’octubre de 2012 10.02.07

Вот собственно сам диалог

cxevino (Mostra el perfil) 24 d’octubre de 2012 15.24.27

По моему, не надо систематически переводить...

Spok (Mostra el perfil) 25 d’octubre de 2012 16.10.36

Tornar a dalt