Aller au contenu

Мое продвижение

de Spok, 15 octobre 2012

Messages : 13

Langue: Русский

Spok (Voir le profil) 15 octobre 2012 13:16:05

Привет форумчане.
Чтоб не создавать кучу тем, буду писать в этой. Захотел выучить эсперанто, попался он мне на глаза, посмотрел несколько роликов, послушал как звучит. Буду изучать. Не знаю на сколько меня хватит) Но попытка не пытка.
В школе и по жизни английский мне не дался. И вообще он мне не нравиться)
Все вопросы и тексты буду выкладывать, на ваш суд, здесь. Иногда заглядывайте, карайте меня) Думаю форум еще не вымер.
Изучаю сам, по интернет учебникам, и гляжу в словарь.
Поискал на форуме но не нашел чат. А жаль, штука полезная. При живом общении учеба продвигается быстрее)
Было бы не плохо если б кто подкинул текстов лёгеньких для тренировки, в нэте не нашел(

Ну, поехали)

Spok (Voir le profil) 15 octobre 2012 16:44:22

Текст и перевод по ссылке тут
Скопировать текст не получилось( буквы с ^ пишутся криво, потому скинул по ссылке.

Amikeco (Voir le profil) 21 octobre 2012 13:07:50

Spok:Вот немножко перевел из учебника
...estas bonaj kaj fidelaj amikoj. Определение тоже принимает показатель числа, как и определяемое: grandaj domoj, belaj homoj и т. д.

„Via libro estas interesa“, притяжательные формы вроде via/mia рассматриваются как уже определённые — и артикль с ними не нужен (он легитимно встречается только в случаях опущенного определяемого — вроде „Vi legu vian libron, mi legu la mian“, где „la“ показывает, что опущено определяемое, „но мы то понимаем...“).

Spok (Voir le profil) 24 octobre 2012 08:13:09

1. почему ili, правильнее будет g^ij?

2. Переводил диалог с эо на ру, потом решил перевести обратно, и тут полезли косяки.
Kion vi havas en viaj c^ambroj? перевел не дословно а по смыслу, получилось: Что у тебя в комнатах?
При обратном переводе: Kio vi havas en la c^ambrojn? (Чувствую что где-то косяк)

tigerman (Voir le profil) 24 octobre 2012 09:52:53

2. Что у тебя в твоих комнатах?
kion - так как, вопросительное слово показывает нам на то, что ответом будет прямое дополнение. А у ĉambroj нет -n. Ну и en la ĉambroj (в этих комнатах) и en viaj ĉambroj (в твоих комнатах) разные по смыслу получаются. Как-то так, мне кажется.

Spok (Voir le profil) 24 octobre 2012 10:02:07

Вот собственно сам диалог

cxevino (Voir le profil) 24 octobre 2012 15:24:27

По моему, не надо систематически переводить...

Spok (Voir le profil) 25 octobre 2012 16:10:36

Retour au début