Skip to the content

Мое продвижение

by Spok, October 15, 2012

Messages: 13

Language: Русский

Spok (User's profile) October 15, 2012, 1:16:05 PM

Привет форумчане.
Чтоб не создавать кучу тем, буду писать в этой. Захотел выучить эсперанто, попался он мне на глаза, посмотрел несколько роликов, послушал как звучит. Буду изучать. Не знаю на сколько меня хватит) Но попытка не пытка.
В школе и по жизни английский мне не дался. И вообще он мне не нравиться)
Все вопросы и тексты буду выкладывать, на ваш суд, здесь. Иногда заглядывайте, карайте меня) Думаю форум еще не вымер.
Изучаю сам, по интернет учебникам, и гляжу в словарь.
Поискал на форуме но не нашел чат. А жаль, штука полезная. При живом общении учеба продвигается быстрее)
Было бы не плохо если б кто подкинул текстов лёгеньких для тренировки, в нэте не нашел(

Ну, поехали)

Spok (User's profile) October 15, 2012, 4:44:22 PM

Текст и перевод по ссылке тут
Скопировать текст не получилось( буквы с ^ пишутся криво, потому скинул по ссылке.

Amikeco (User's profile) October 21, 2012, 1:07:50 PM

Spok:Вот немножко перевел из учебника
...estas bonaj kaj fidelaj amikoj. Определение тоже принимает показатель числа, как и определяемое: grandaj domoj, belaj homoj и т. д.

„Via libro estas interesa“, притяжательные формы вроде via/mia рассматриваются как уже определённые — и артикль с ними не нужен (он легитимно встречается только в случаях опущенного определяемого — вроде „Vi legu vian libron, mi legu la mian“, где „la“ показывает, что опущено определяемое, „но мы то понимаем...“).

Spok (User's profile) October 24, 2012, 8:13:09 AM

1. почему ili, правильнее будет g^ij?

2. Переводил диалог с эо на ру, потом решил перевести обратно, и тут полезли косяки.
Kion vi havas en viaj c^ambroj? перевел не дословно а по смыслу, получилось: Что у тебя в комнатах?
При обратном переводе: Kio vi havas en la c^ambrojn? (Чувствую что где-то косяк)

tigerman (User's profile) October 24, 2012, 9:52:53 AM

2. Что у тебя в твоих комнатах?
kion - так как, вопросительное слово показывает нам на то, что ответом будет прямое дополнение. А у ĉambroj нет -n. Ну и en la ĉambroj (в этих комнатах) и en viaj ĉambroj (в твоих комнатах) разные по смыслу получаются. Как-то так, мне кажется.

Spok (User's profile) October 24, 2012, 10:02:07 AM

Вот собственно сам диалог

cxevino (User's profile) October 24, 2012, 3:24:27 PM

По моему, не надо систематически переводить...

Spok (User's profile) October 25, 2012, 4:10:36 PM

Back to the top