إلى المحتويات

Kiel traduko "crowdsourcing"

من c2o, 26 أكتوبر، 2012

المشاركات: 11

لغة: Esperanto

sudanglo (عرض الملف الشخصي) 30 أكتوبر، 2012 10:22:07 م

sed ĉu oni povus imagi unu vorton, sen faru ĝin tro longa
grupfonti.

Ke fonti estas ne-transitiva ne gravas ĉar ofte la transiviteco ŝanĝiĝas en kunmetita formo (ekz klaki kaj alklaki), sed se vi insistas, grupfontigo, aŭ (per)publika fontigo

Kvankam ne en NPIV risurco estas internacia, do per regulo 15 permesata. Eble oni el tio povas derivi verbon risurci. Ĉu grup-risurcigogrup-risurci?

Ni grup-risurcu la solvon

عودة للاعلى