Al la enhavo

Je suis sourde et je veux apprendre l’espéranto

de Harlinah, 2013-aprilo-03

Mesaĝoj: 116

Lingvo: Français

Altebrilas (Montri la profilon) 2013-aprilo-08 11:17:10

Harlinah:@Altebrilas

Je ne pourrai pas vraiment vous répondre sur la façon dont le LPC a été élaboré.
Les difficultés de la lecture labiale sont particulièrement nombreuses dans la langue française ou les sosies labiaux sont pléthore.
Je me souviens quand je suivais de cours de lecture labiale chez l’orthophoniste , cours extrêmement fatigants et pénibles pour une personne qui n’a aucun audition résiduelle.
L’orthophoniste me disait un mot en prenant soin de bien l’articuler et je devais deviner de quoi il s’agissait.
Très souvent la réponse était celle-ci : vous avez trouvé la bonne image labiale mais pas le bon terme.

Exemple :
Gare et art : je dirai art alors que c’était gare. En réalité il n’ya aucun moyen de différencier vu que le son « g » ne se voit pas sur les lèvres.
Vite = frite
Maman=papa= ma main
Six=dix
Brancher= pencher=panser
Dessous=dessus
Elle a acheté= elle a jeté
Pont=bon=mon
Non=dont=ton
Deux mains = demain
Il mange des frites= il marche très vite

Ce ne sont là que des exemples, je ne peux pas vous donner une liste exhaustive. Il y’en a tant !
Concernant l’esperanto : le codage et le décodage seront encore plus simple. Pour des lettres n’existant pas en français , comme par exemple « tch » , on pourra les coder avec deux clés : l’une pour t et l’autre pour ch qui elles existent en LPC français. Le codage LPC est phonétique et n’a rien à voir avec l’écrit.
Ca sera un LPC qui part du LPC français mais rien n’empêche à inventer des clés propres à l’esperanto.
Malheureusement je ne brille pas par ma créativité.
Je ne sais pas si j’ ai répondu à vos questions. Vous pouvez me relancer si ce n’est pas le cas.

Voici un lien qui pourrait peut être vous intéresser :
http://www.a-capella.ch/IMG/pdf/travailsjf-Gillard...
Mon approche du problème est du style naïf : si l'on confond deux mots qui diffèrent d'un seul phonème, c'est qu'on peut considérer ces phonèmes comme équivalents du point de vue de l'image labiale.
Peut on écrire  (= représentant l'équivalence) :
g= (consonne vide)
r= (consonne vide)
v=f
m=p=b
s=d=t=n
s=ch=j

a=an
u=ou ?

En espéranto, u et an n'existent pas.

Pour les sons supplémentaires:
Le r se prononce roulé, donc il se remarque peut-être
les sons notés ĵ et ĥ sont très rares, et ĝ/ĵ n'apparaissent en paires minimales que dans aĝo/aĵo (pour ce qui est du vocabulaire de base)
Restent c et ĉ qui pourraient se confondre avec s et ŝ et qui pourraient poser problème.

Je le répète, mon approche est naĩve, ce sont les conclusions que j'ai pu tirer à partir des infos dont je dispose actuellement. La réalité est certainement plus complexe.

Francestral (Montri la profilon) 2013-aprilo-08 11:58:25

Altebrilas:Le r se prononce roulé, donc il se remarque peut-être
Mais alors les sourds ne pourront communiquer qu'avec ceux qui savent rouler les "r" comme les espagnols : [r].
Il faudrait aussi tolérer un peu les autres : [ʁ], [ʀ], [ɾ] et [ɻ].

Rq : Les prononciation de [r], [ʁ], [ʀ], [ɾ] et [ɻ] sont accessibles depuis la page
http://fr.wikipedia.org/wiki/Phon%C3%A8me_/r/_en_f...
Pour cela, il suffit d'aller sur la page de chacun de ces 5 r.

Altebrilas (Montri la profilon) 2013-aprilo-08 12:02:37

dafp:Moi

je suis pour un langage des signes artificiels qui seraient basé et
calqué sur l'esperanto. Mais je devrai apprendre un peu mieux les langages des signes actuels, mais je ne crois pas qu'ils ont cette superbe possibilité de construction - peut-être pas adapter -- à réfléchir...
Tenter une extension de l'espéranto aux signes et aux pictogrammes serait une expérience intéressante. Je ne sais pas si ça a été déjà tenté. Il est certain que c'est stimulant de pouvoir passer d'un type de représentation à l'autre, en se demandant: ce qui s'exprime simplement d'un côté, comment le représenter de l'autre?

Je crois qu'une telle expérience devrait se limiter au vocabulaire de base, par exemple les 500 morphèmes utilisés pour écrire des textes simples.

dafp (Montri la profilon) 2013-aprilo-08 17:34:31

Altebrilas:

Tenter
une extension de l'espéranto aux signes et aux pictogrammes
serait une expérience intéressante. Je ne sais pas si ça a été déjà
tenté. Il est certain que c'est stimulant de pouvoir passer d'un type de
représentation à l'autre, en se demandant: ce qui s'exprime simplement
d'un côté, comment le représenter de l'autre?

Je crois qu'une telle expérience devrait se limiter au vocabulaire de
base, par exemple les 500 morphèmes utilisés pour écrire des textes
simples.
Pour ce qui est des pictogrammes basés, je voulais m'amuser à faire ça
pendant un moment, mais je fais pas ça continuelement donc je verrai par
la suite si j'arrive à faire quelque chose.

Aleks_75 (Montri la profilon) 2013-aprilo-08 20:21:06

Altebrilas: Tenter une extension de l'espéranto aux signes et aux pictogrammes serait une expérience intéressante. Je ne sais pas si ça a été déjà tenté. Il est certain que c'est stimulant de pouvoir passer d'un type de représentation à l'autre, en se demandant: ce qui s'exprime simplement d'un côté, comment le représenter de l'autre?

Je crois qu'une telle expérience devrait se limiter au vocabulaire de base, par exemple les 500 morphèmes utilisés pour écrire des textes simples.
dafp: Pour ce qui est des pictogrammes basés, je voulais m'amuser à faire ça pendant un moment, mais je fais pas ça continuellement donc je verrai par la suite si j'arrive à faire quelque chose.
Il existe le Gestuno et le Signuno ! Je ne sais pas si c'est de cela que vous parlez. A explorer ...

Altebrilas (Montri la profilon) 2013-aprilo-09 14:04:27

Aleks_75:

Il existe le Gestuno et le Signuno ! Je ne sais pas si c'est de cela que vous parlez. A explorer ...
Tout à fait d'accord pour conseiller de faire le tour de ce qui existe et proposer sa collaboration avant de se lancer dans une initiative isolée, surtout si l'on n'a pas beaucoup de temps à y consacrer.

L"expérience qui me paraît intéressante à tenter se rapproche plus du Signunuo, mais les liens étant rompus, je n'ai pas pu voir à quoi ça ressemblait.

Le principe serait:
un morphème (racine, affixe ou terminaison) <-> un signe <-> un pictogramme
(ou à la rigueur en faisant correspondre aŭ terminaisons des légères modifications des gestes)

Rappelons qu'une écriture rendant compte de la phonétique nous paraît évident, mais ne l'est pas forcément pour un Chinois. Alors une correspondance biunivoque entre signes, pictogrammes et mots est elle possible? et si oui souhaitable?

Harlinah (Montri la profilon) 2013-aprilo-10 06:32:44

Francestral:Dans ce cas, je pense qu'il vaudrait mieux ouvrir un autre topic.
J'attends avec impatience cette réponse de 4 pages. ridulo.gif
Bonjour Francestral

Malheureusement elle ne fait pas quatre pages mais 6 pages.

Elle m'a pris le weekend.

Mais une fois que je l'ai rédigé j'ai hésité à la poster déjà parce que je dois encore travailler sur le nombre de caractères, ceŭ ci étant limites par lernu , ensuite parce que je me dis ça fait faire des pages du forum et je ne sais même pas si je peŭ me le permettre.

Si vous me dites que je peŭ y aller , je vous la mets des que possible , au plus tard ce weekend même s'il est très charge.

Et oui je confirme , persiste et signe : la LSF et les langues orales ne pourront jamais être mises au même diapason que n'importe quelle langue écrite à fortiori une langue riche comme le français.

Le berbere ne vaut meme pas l'arabe et la LSF est à peine un idiome et encore j'ai été généreuse..

Je ne l'apprendrai pas et vous saurez pourquoi.

dafp (Montri la profilon) 2013-aprilo-10 07:43:46

Harlinah:
Je

ne l'apprendrai pas et vous saurez pourquoi.
C'est bien dommage. Malentendant et utiliser une langue qui se base sur
la communication oral, c'est pas logique. Certes c'est difficile
d'apprendre de nouvelles choses, surtout quand on est plus un enfant,
mais je pense que vous n'y perderez en rien d'apprendre la LSF, bien au
contraire.
C'est prendre du temps aujourd'hui, pour se sentir mieux plus tard.
Après, je n'ai le droit que de vous conseiller, faites ce que vous
voulez (je pense que vous le faites déjà-pas besoin que j'en rajoute,
tant mieux ridego.gif).

Et quand bien même la LSF ne serait que peu forte construite et
intelligente, ne tient qu'à vous d'améliorer tout ça - je serai très
interessé par ce genre de projet.

Sinon pour votre fichier, mettez-le sur un hebergeur de fichiers -
sortis en pdf, c'est très largement préférable.
(tapez "hebergeur fichier" sur votre moteur de recherche, vous devriez
trouver quelque chose qui vous plait - je n'en utilise pas, je ne
pourrai vous conseiller).

le_chaz (Montri la profilon) 2013-aprilo-10 08:52:20

dafp:Et quand bien même la LSF ne serait que peu forte construite et
intelligente, ne tient qu'à vous d'améliorer tout ça - je serai très
interessé par ce genre de projet.
Pour éviter toute confusion : la LSF n'est pas une langue construite. C'est une langue qui s'est développée de façon naturelle dans la communauté Sourde et dont l'origine est incertaine mais remonte probablement au moyen-âge.

Parler « d'améliorer » la LSF est aussi absurde que de parler « d'améliorer » le français ou toute autre langue vivante.

dafp (Montri la profilon) 2013-aprilo-10 09:30:00

le_chaz:
dafp:Et

quand bien même la LSF ne serait que peu forte construite et
intelligente, ne tient qu'à vous d'améliorer tout ça - je serai très
interessé par ce genre de projet.
Pour éviter toute confusion : la LSF n'est pas une langue
construite. C'est une langue qui s'est développée de façon naturelle
dans la communauté Sourde et dont l'origine est incertaine mais remonte
probablement au moyen-âge.

Parler « d'améliorer » la LSF est aussi absurde que de parler «
d'améliorer » le français ou toute autre langue vivante.
Pourquoi? Les langues sont voués à rester comme elles le sont depuis son
origine. C'est les gens qui font la langue, et si elle n'aime pas
quelque chose dans la LSF - j'ai parlé d'ameliorer, j'aurai dû plutôt
dire inspirer-, elle n'a qu'à changer ça, ou proposer de nouvelles
choses - comme maintenant avec la recherche de la LPC pour l'esperanto.
Heureusement que les langues changent durant l'histoire. L'époque, les
gens changent, et il est normal que notre communication changent et doit
changer elle aussi.

Et je maintiens, c'est dommage de communiquer avec quelque chose qui se
base exactement sur le point qui nous fait défaut - l'audition.

Reen al la supro