Đi đến phần nội dung

Übersetzung für "Ich finde es interessant"

viết bởi emukah, Ngày 13 tháng 5 năm 2013

Tin nhắn: 12

Nội dung: Deutsch

emukah (Xem thông tin cá nhân) 16:44:15 Ngày 13 tháng 5 năm 2013

Ich durchsuchte schon "glosbe.com" nach einer Übersetzung für "Ich finde es interessant." (Mir ist schon klar, daß man glosbe genau wie wikipedia mit Vorsicht genießen muß) Interessanterweise fand ich auch mehrere Übersetzungen, und bei allen wurde "finden" mit "trovi" übersetzt. Ich kann das gar nicht richtig glauben, verstehen mich wirklich andere Nationen auch, wenn ich sage: "gxin mi trovas interese.." ? Wie würdet ihr das denn übersetzen?

Sunjo (Xem thông tin cá nhân) 16:57:42 Ngày 13 tháng 5 năm 2013

Mir geht das so ähnlich, deshalb versuche ich dieses "ich finde ... interessant" zu vermeiden, sondern nehme stattdessen "mich interessiert..." (min interesas...). Ich habe aber auch tatsächlich schon hier und da "mi trovas ... interesa" gelesen.

rubuso (Xem thông tin cá nhân) 17:56:10 Ngày 13 tháng 5 năm 2013

Das reta-vortaro bietet sowohl trovi als auch opinii in seinen Beispielen an.
mi opinias tiun ideon ĝusta
mi trovas la ideon ĝusta(Z)

emukah (Xem thông tin cá nhân) 18:09:04 Ngày 13 tháng 5 năm 2013

"mi opinias.." ist auch eine gute Idee. Man kann auch oft "mi pensas.." nehmen, aber nicht immer.
Und... klar müßte es heißen "mi trovas.. interesa" Mit Adverb und Adjektiv steh ich noch total auf Kriegsfuß - hoffentlich nicht mehr lange - ich arbeite daran.

johmue (Xem thông tin cá nhân) 04:59:51 Ngày 14 tháng 5 năm 2013

emukah:"mi opinias.." ist auch eine gute Idee. Man kann auch oft "mi pensas.." nehmen, aber nicht immer.
Und... klar müßte es heißen "mi trovas.. interesa" Mit Adverb und Adjektiv steh ich noch total auf Kriegsfuß - hoffentlich nicht mehr lange - ich arbeite daran.
Laŭ mi estas interese, ke ...

Laŭ mi ĝi estas interesa.

Can (Xem thông tin cá nhân) 07:35:59 Ngày 14 tháng 5 năm 2013

Wie wäre es mit "ĝi ŝajnas interesa al mi"?

lagtendisto (Xem thông tin cá nhân) 18:20:43 Ngày 19 tháng 5 năm 2013

Vielleicht ist das 'finden' in 'Ich finde es interessant' auch eher eine Art verkürzte Form von 'empfinden' bzw. hat sich über die Jahre im täglichen Sprachgebrauch derart verkürzt?

emukah (Xem thông tin cá nhân) 19:36:34 Ngày 31 tháng 5 năm 2013

"Cxu vi trovis lecionon 5 malfacila?"
Das sagt die Sprecherin zu Beginn von Lektion 6 in "pasporto al la tuta mondo". Scheint also wirklich so, als würde "finden" mit dieser Bedeutung auch international gebraucht.

lagtendisto (Xem thông tin cá nhân) 09:33:26 Ngày 02 tháng 6 năm 2013

Aber eigentlich ist es doch ein Bewertung. Wieso nicht einfach: Ĉu vi taksas tion interesa?

Sunjo (Xem thông tin cá nhân) 10:24:00 Ngày 02 tháng 6 năm 2013

emukah:"Cxu vi trovis lecionon 5 malfacila?"
Das sagt die Sprecherin zu Beginn von Lektion 6 in "pasporto al la tuta mondo". Scheint also wirklich so, als würde "finden" mit dieser Bedeutung auch international gebraucht.
Naja, im Englischen sagt man ja auch "I find it interesting". Falsch ist diese Verwendung in Esperanto sicher nicht.

@spreecamper: ja, das geht bestimmt auch.

Quay lại