К содержанию

Visaĝlibro en Esperanto

от ema_rega, 16 октября 2013 г.

Сообщений: 17

Язык: Esperanto

ema_rega (Показать профиль) 16 октября 2013 г., 17:20:23

Ĉu iu ajn scias kiu tradukis Facebook al Esperanto, kaj kiel ri povis tion fari? ĉar laŭ mi la traduko devus esti kompletigita...

Nile (Показать профиль) 16 октября 2013 г., 19:43:45

Mi ne scias. Mi ne eĉ sciis ke, oni povus uzi Visaĝlibron en Esperanto.

Ankaŭ, vi ne bezonas uzi "ri"; "ĝi" estas jam la pronomo por sensekso.

noelekim (Показать профиль) 17 октября 2013 г., 3:24:16

Nile:Mi ne scias. Mi ne eĉ sciis ke, oni povus uzi Visaĝlibron en Esperanto.
Ĉe www.facebook.com/settings oni povas elekti la preferatan lingvon de Facebook, interalie Esperanton.

Terran (Показать профиль) 17 октября 2013 г., 6:29:02

Nile:Ankaŭ, vi ne bezonas uzi "ri"; "ĝi" estas jam la pronomo por sensekso.
Ni povas ankaŭ uzi the vorton "tiu" anstataŭ "ĝi" en referenco al homoj.

Mi ankaŭ ŝatas "ŝli". lango.gif

Kirilo81 (Показать профиль) 17 октября 2013 г., 7:37:58

Terran:Mi ankaŭ ŝatas "ŝli". lango.gif
Mi ne volas kaperi ĉi tiun diskuton favore al lingva temo (kaj ne daŭrigos tian diskuton), sed bv. konsciiĝi, ke kaj "ri" kaj "ŝli" kaj aliaj novaj pronomoj estas kontraŭfundamentaj.
Oni povas uzi nur mi, vi, ci, li, ŝi, ĝi, oni, ni, ili kaj elektu el tiuj la plej konvenan por homo de nekonata sekso (Zamenhofe kaj pli logike: gi, tradicie: li).

Rugxdoma (Показать профиль) 17 октября 2013 г., 10:52:30

Kirilo81:Oni povas uzi nur mi, vi, ci, li, ŝi, ĝi, oni, ni, ili kaj elektu el tiuj la plej konvenan por homo de nekonata sekso (Zamenhofe kaj pli logike: gi, tradicie: li).
Vi celis skribi "Zamenhofe kaj pli logike: ĝi..."
"Tiu" ankau taŭgas iafoje.
Redaktita.

aum (Показать профиль) 17 октября 2013 г., 20:53:48

Penu https://eo-eo.facebook.com/

Estas fejsbuk (Visaĝlibro) esperante.

ema_rega (Показать профиль) 18 октября 2013 г., 14:15:38

Saluton, mi scias, ke estas Vizaĝlibro, sed mi pro rapidaĉeco misskribis... sed mi tute ne povas kompreni kial kiam oni demandas ion al esperantistoj ili ne respondas rekte al la demando sed tutsimple nur korektas vian gramtikon, kiam mi parolas itale, mian denaskan lingvon mi ne respndas al demandojn korektante fermajn aŭ malfermajn vokalojn aŭ aliajn erarojn, kiu ŝanĝas laŭ regiona akĉento, sed mi simple respondas al la demando; do mi reskribas la demandon (iom pli laŭfundamente sen riaĵoj):
Ĉu iu ajn scias kiu tradukis Vizaĝlibro al Esperanto, kaj kiel oni povas tion fari?

Francestral (Показать профиль) 18 октября 2013 г., 15:06:16

ema_rega:sed mi tute ne povas kompreni kial kiam oni demandas ion al esperantistoj ili ne respondas rekte al la demando sed tutsimple nur korektas vian gramtikon
Ofte, la uzado de "ri" ne estas nevola eraro, sed vola elekto. La pronomo "ri" ne ekzistas en normala Esperanto, sed estas en la reformo riismo. Do, kiam vi uzis "ri", ni kredis, ke vi estas riisto. Tiam, kelkaj el ni argumentis kontraŭ la uzado de "ri".

Bedaŭrinde, ankaŭ mi ne povas respondi al via demando pri Visaĝlibro.

marcuscf (Показать профиль) 18 октября 2013 г., 15:12:05

La uzantoj mem tradukas Facebook-on. Dum la tempo kiam mi uzis tiun retejon (mi estas for de Facebook jam de pluraj monatoj), mi faris kelkajn tradukojn, sed ne la plejmulton.

Mi ne memoras ekzakte la paŝojn por aldoni tradukilon al via profilo de Facebook, sed mi memoras ke post kiam vi ŝaltas tiun ilon, ĝi aperas sur via ekrano en menuo kaj apud la babilejo. Vi tiam povos traduki frazojn rekte sur la paĝoj, kiujn vi vizitas, per dekstra musklako, kaj vi povos iri al la tradukejo por serĉi ĉiujn tradukotajn frazojn.

Наверх