Đi đến phần nội dung

Probleme bei der Übersetzung des Vorto de la tago

viết bởi JK2000m, Ngày 01 tháng 2 năm 2014

Tin nhắn: 5

Nội dung: Deutsch

JK2000m (Xem thông tin cá nhân) 16:37:07 Ngày 01 tháng 2 năm 2014

Beim letzten Satz:

"Manon malkvietan ĉiu muro atakas."

ist meine Vermutung: "Eine unruhige Hand attackiert jede Mauer"

Warum steht aber 'Manon malkvietan' im Akkusativ? Heißt es folglich: "Jede Mauer attackiert eine unruhige Hand"??

Ich bitte um Hilfe!

Sunjo (Xem thông tin cá nhân) 16:50:32 Ngày 01 tháng 2 năm 2014

JK2000m:Heißt es folglich: "Jede Mauer attackiert eine unruhige Hand"??
Ja, so würde ich das übersetzen. Und dann grübeln, was damit gemeint sein könnte okulumo.gif (vielleicht dass bei unkontrollierbarem Zittern die Verletzungsgefahr sehr hoch ist, oder so)

Hermann (Xem thông tin cá nhân) 17:49:53 Ngày 01 tháng 2 năm 2014

Das hatten wir schon mal am 8. 12. 2010, und damals gab es auch Schulterzucken:

http://de.lernu.net/komunikado/forumo/temo.php?t=8...

JK2000m (Xem thông tin cá nhân) 22:47:22 Ngày 01 tháng 2 năm 2014

Sunjo:
JK2000m:Heißt es folglich: "Jede Mauer attackiert eine unruhige Hand"??
Ja, so würde ich das übersetzen. Und dann grübeln, was damit gemeint sein könnte okulumo.gif (vielleicht dass bei unkontrollierbarem Zittern die Verletzungsgefahr sehr hoch ist, oder so)
Das könnte sein, klingt aber schon sehr abstrakt =)

horsto (Xem thông tin cá nhân) 00:19:50 Ngày 02 tháng 2 năm 2014

JK2000m:Beim letzten Satz:

"Manon malkvietan ĉiu muro atakas."

ist meine Vermutung: "Eine unruhige Hand attackiert jede Mauer"

Warum steht aber 'Manon malkvietan' im Akkusativ? Heißt es folglich: "Jede Mauer attackiert eine unruhige Hand"??

Ich bitte um Hilfe!
Vielleicht schlägt ja die unruhige Hand gegen die Mauer, aber leiden tut ja nicht die Mauer. Im Endeffekt attackiert also die Mauer die unruhige Hand.

Quay lại