Amuzaĵoj
Terurĉjo :lta, 28. maaliskuuta 2014
Viestejä: 196
Kieli: Esperanto
faust_twi (Näytä profiilli) 5. kesäkuuta 2015 19.52.24
mbalicki:Ĉiutage mi trovas, tradukas kaj aldonas novan bildeton, sed bedaŭrinde preskaŭ neniu ilin rigardas. Mi ĉagreniĝas, ke „E@I” tute forlasis ideon de reklamado de „Ridejo”.bonvulu posti ĉi tie. politika humuro lacigas min >_>_>
Jen bildeto por la 1. de junio: Homa bono
Rachaelz (Näytä profiilli) 6. kesäkuuta 2015 17.30.04
mbalicki (Näytä profiilli) 7. kesäkuuta 2015 21.16.09
![externalImage.png](/assets/f5b04b4f/images/layout/externalImage.png)
Okaze: havas mi demandon. Ŝajne doktorĉjo Zamenhof skribis pri la „neŭtrala, sed difinita finaĵo -aŭ”; en la jaro 1892 li proponis apostrofadon de -aŭ motivante, ke tiu ne estigos konfuzon, ĉar -aŭ ne apartenas al radiko, sed estas nur kondiĉa finaĵo. Se tiel, do kial mi neniam aŭdis „hodia tago” (eĉ Zamĉjo mem: „Ni konsciu bone la tutan gravecon de la hodiaŭa tago”)?, kial neniu (?) diras „antstati” (PIV ne enhavas tiajn vortojn, kaj eĉ ne markas partigo de „anstat/aŭ” tiel kiel „patr/o”, „manĝ/i” aŭ „bon/a”)?
Iam mi ridis ĉe franca londega „aujourd’hui” (etimologie laŭvorte signifanta „je tago de hodiaŭ”), kiu devenas de malnovfranca simpla „hui”. Sed eble mi devas ankaŭ iom ridi ĉe esperantistoj?
mbalicki (Näytä profiilli) 9. kesäkuuta 2015 10.07.48
FHTAGN (Näytä profiilli) 28. kesäkuuta 2015 16.39.47
Тerurĉjo (Näytä profiilli) 22. syyskuuta 2015 4.54.38
traleginte hodiaŭajn novaĵojn, mi subite rememoris unu el tiuj versetoj
к нам сегодня приходил некропедозоофил,
дохлых маленьких зверушек он с собою приносил
senrima laŭvorta traduko
al ni hodiaŭ estis venanta nekro-pedo-zoo-filiulo,
mortajn malgrandajn bestetojn li estis alportanta