לתוכן העניינים

Amuzaĵoj

של Terurĉjo, 28 במרץ 2014

הודעות: 196

שפה: Esperanto

faust_twi (הצגת פרופיל) 5 ביוני 2015, 19:52:24

mbalicki:Ĉiutage mi trovas, tradukas kaj aldonas novan bildeton, sed bedaŭrinde preskaŭ neniu ilin rigardas. Mi ĉagreniĝas, ke „E@I” tute forlasis ideon de reklamado de „Ridejo”. malgajo.gif

Jen bildeto por la 1. de junio: Homa bono
bonvulu posti ĉi tie. politika humuro lacigas min >_>_>

Rachaelz (הצגת פרופיל) 6 ביוני 2015, 17:30:04

Ĉu ŝi estas infano aŭ maljunulino? Neniu certas.

mbalicki (הצגת פרופיל) 7 ביוני 2015, 21:16:09

Jen mia hodiaŭa traduko: Stultaj birdoj

externalImage.png

Okaze: havas mi demandon. Ŝajne doktorĉjo Zamenhof skribis pri la „neŭtrala, sed difinita finaĵo -aŭ”; en la jaro 1892 li proponis apostrofadon de -aŭ motivante, ke tiu ne estigos konfuzon, ĉar -aŭ ne apartenas al radiko, sed estas nur kondiĉa finaĵo. Se tiel, do kial mi neniam aŭdis „hodia tago” (eĉ Zamĉjo mem: „Ni konsciu bone la tutan gravecon de la hodiaŭa tago”)?, kial neniu (?) diras „antstati” (PIV ne enhavas tiajn vortojn, kaj eĉ ne markas partigo de „anstat/aŭ” tiel kiel „patr/o”, „manĝ/i” aŭ „bon/a”)?

Iam mi ridis ĉe franca londega „aujourd’hui” (etimologie laŭvorte signifanta „je tago de hodiaŭ”), kiu devenas de malnovfranca simpla „hui”. Sed eble mi devas ankaŭ iom ridi ĉe esperantistoj?

mbalicki (הצגת פרופיל) 9 ביוני 2015, 10:07:48

FHTAGN (הצגת פרופיל) 28 ביוני 2015, 16:39:47

Responde al usona promeso lukti por samseksaj gej-edziĝoj tutmonde, unu el la ĉefaj usonaj aliancanoj, Saŭdia Arabio, proponis al Usono agnoski plur-edzinecon.

Тerurĉjo (הצגת פרופיל) 22 בספטמבר 2015, 04:54:38

dum mia junaĝo en rusia junulara medio estis tre popularaj tiel nomataj terurigaj versetoj

traleginte hodiaŭajn novaĵojn, mi subite rememoris unu el tiuj versetoj

к нам сегодня приходил некропедозоофил,
дохлых маленьких зверушек он с собою приносил

senrima laŭvorta traduko

al ni hodiaŭ estis venanta nekro-pedo-zoo-filiulo,
mortajn malgrandajn bestetojn li estis alportanta

לראש הדף