前往目錄

Amuzaĵoj

貼文者: Terurĉjo, 2014年3月28日

訊息: 196

語言: Esperanto

faust_twi (顯示個人資料) 2015年6月5日下午7:52:24

mbalicki:Ĉiutage mi trovas, tradukas kaj aldonas novan bildeton, sed bedaŭrinde preskaŭ neniu ilin rigardas. Mi ĉagreniĝas, ke „E@I” tute forlasis ideon de reklamado de „Ridejo”. malgajo.gif

Jen bildeto por la 1. de junio: Homa bono
bonvulu posti ĉi tie. politika humuro lacigas min >_>_>

Rachaelz (顯示個人資料) 2015年6月6日下午5:30:04

Ĉu ŝi estas infano aŭ maljunulino? Neniu certas.

mbalicki (顯示個人資料) 2015年6月7日下午9:16:09

Jen mia hodiaŭa traduko: Stultaj birdoj

externalImage.png

Okaze: havas mi demandon. Ŝajne doktorĉjo Zamenhof skribis pri la „neŭtrala, sed difinita finaĵo -aŭ”; en la jaro 1892 li proponis apostrofadon de -aŭ motivante, ke tiu ne estigos konfuzon, ĉar -aŭ ne apartenas al radiko, sed estas nur kondiĉa finaĵo. Se tiel, do kial mi neniam aŭdis „hodia tago” (eĉ Zamĉjo mem: „Ni konsciu bone la tutan gravecon de la hodiaŭa tago”)?, kial neniu (?) diras „antstati” (PIV ne enhavas tiajn vortojn, kaj eĉ ne markas partigo de „anstat/aŭ” tiel kiel „patr/o”, „manĝ/i” aŭ „bon/a”)?

Iam mi ridis ĉe franca londega „aujourd’hui” (etimologie laŭvorte signifanta „je tago de hodiaŭ”), kiu devenas de malnovfranca simpla „hui”. Sed eble mi devas ankaŭ iom ridi ĉe esperantistoj?

mbalicki (顯示個人資料) 2015年6月9日上午10:07:48

FHTAGN (顯示個人資料) 2015年6月28日下午4:39:47

Responde al usona promeso lukti por samseksaj gej-edziĝoj tutmonde, unu el la ĉefaj usonaj aliancanoj, Saŭdia Arabio, proponis al Usono agnoski plur-edzinecon.

Тerurĉjo (顯示個人資料) 2015年9月22日上午4:54:38

dum mia junaĝo en rusia junulara medio estis tre popularaj tiel nomataj terurigaj versetoj

traleginte hodiaŭajn novaĵojn, mi subite rememoris unu el tiuj versetoj

к нам сегодня приходил некропедозоофил,
дохлых маленьких зверушек он с собою приносил

senrima laŭvorta traduko

al ni hodiaŭ estis venanta nekro-pedo-zoo-filiulo,
mortajn malgrandajn bestetojn li estis alportanta

回到上端