본문으로

Amuzaĵoj

글쓴이: Terurĉjo, 2014년 3월 28일

글: 196

언어: Esperanto

faust_twi (프로필 보기) 2015년 6월 5일 오후 7:52:24

mbalicki:Ĉiutage mi trovas, tradukas kaj aldonas novan bildeton, sed bedaŭrinde preskaŭ neniu ilin rigardas. Mi ĉagreniĝas, ke „E@I” tute forlasis ideon de reklamado de „Ridejo”. malgajo.gif

Jen bildeto por la 1. de junio: Homa bono
bonvulu posti ĉi tie. politika humuro lacigas min >_>_>

Rachaelz (프로필 보기) 2015년 6월 6일 오후 5:30:04

Ĉu ŝi estas infano aŭ maljunulino? Neniu certas.

mbalicki (프로필 보기) 2015년 6월 7일 오후 9:16:09

Jen mia hodiaŭa traduko: Stultaj birdoj

externalImage.png

Okaze: havas mi demandon. Ŝajne doktorĉjo Zamenhof skribis pri la „neŭtrala, sed difinita finaĵo -aŭ”; en la jaro 1892 li proponis apostrofadon de -aŭ motivante, ke tiu ne estigos konfuzon, ĉar -aŭ ne apartenas al radiko, sed estas nur kondiĉa finaĵo. Se tiel, do kial mi neniam aŭdis „hodia tago” (eĉ Zamĉjo mem: „Ni konsciu bone la tutan gravecon de la hodiaŭa tago”)?, kial neniu (?) diras „antstati” (PIV ne enhavas tiajn vortojn, kaj eĉ ne markas partigo de „anstat/aŭ” tiel kiel „patr/o”, „manĝ/i” aŭ „bon/a”)?

Iam mi ridis ĉe franca londega „aujourd’hui” (etimologie laŭvorte signifanta „je tago de hodiaŭ”), kiu devenas de malnovfranca simpla „hui”. Sed eble mi devas ankaŭ iom ridi ĉe esperantistoj?

mbalicki (프로필 보기) 2015년 6월 9일 오전 10:07:48

FHTAGN (프로필 보기) 2015년 6월 28일 오후 4:39:47

Responde al usona promeso lukti por samseksaj gej-edziĝoj tutmonde, unu el la ĉefaj usonaj aliancanoj, Saŭdia Arabio, proponis al Usono agnoski plur-edzinecon.

Тerurĉjo (프로필 보기) 2015년 9월 22일 오전 4:54:38

dum mia junaĝo en rusia junulara medio estis tre popularaj tiel nomataj terurigaj versetoj

traleginte hodiaŭajn novaĵojn, mi subite rememoris unu el tiuj versetoj

к нам сегодня приходил некропедозоофил,
дохлых маленьких зверушек он с собою приносил

senrima laŭvorta traduko

al ni hodiaŭ estis venanta nekro-pedo-zoo-filiulo,
mortajn malgrandajn bestetojn li estis alportanta

다시 위로