目次へ

Amuzaĵoj

Terurĉjo,2014年3月28日の

メッセージ: 196

言語: Esperanto

faust_twi (プロフィールを表示) 2015年6月5日 19:52:24

mbalicki:Ĉiutage mi trovas, tradukas kaj aldonas novan bildeton, sed bedaŭrinde preskaŭ neniu ilin rigardas. Mi ĉagreniĝas, ke „E@I” tute forlasis ideon de reklamado de „Ridejo”. malgajo.gif

Jen bildeto por la 1. de junio: Homa bono
bonvulu posti ĉi tie. politika humuro lacigas min >_>_>

Rachaelz (プロフィールを表示) 2015年6月6日 17:30:04

Ĉu ŝi estas infano aŭ maljunulino? Neniu certas.

mbalicki (プロフィールを表示) 2015年6月7日 21:16:09

Jen mia hodiaŭa traduko: Stultaj birdoj

externalImage.png

Okaze: havas mi demandon. Ŝajne doktorĉjo Zamenhof skribis pri la „neŭtrala, sed difinita finaĵo -aŭ”; en la jaro 1892 li proponis apostrofadon de -aŭ motivante, ke tiu ne estigos konfuzon, ĉar -aŭ ne apartenas al radiko, sed estas nur kondiĉa finaĵo. Se tiel, do kial mi neniam aŭdis „hodia tago” (eĉ Zamĉjo mem: „Ni konsciu bone la tutan gravecon de la hodiaŭa tago”)?, kial neniu (?) diras „antstati” (PIV ne enhavas tiajn vortojn, kaj eĉ ne markas partigo de „anstat/aŭ” tiel kiel „patr/o”, „manĝ/i” aŭ „bon/a”)?

Iam mi ridis ĉe franca londega „aujourd’hui” (etimologie laŭvorte signifanta „je tago de hodiaŭ”), kiu devenas de malnovfranca simpla „hui”. Sed eble mi devas ankaŭ iom ridi ĉe esperantistoj?

mbalicki (プロフィールを表示) 2015年6月9日 10:07:48

FHTAGN (プロフィールを表示) 2015年6月28日 16:39:47

Responde al usona promeso lukti por samseksaj gej-edziĝoj tutmonde, unu el la ĉefaj usonaj aliancanoj, Saŭdia Arabio, proponis al Usono agnoski plur-edzinecon.

Тerurĉjo (プロフィールを表示) 2015年9月22日 4:54:38

dum mia junaĝo en rusia junulara medio estis tre popularaj tiel nomataj terurigaj versetoj

traleginte hodiaŭajn novaĵojn, mi subite rememoris unu el tiuj versetoj

к нам сегодня приходил некропедозоофил,
дохлых маленьких зверушек он с собою приносил

senrima laŭvorta traduko

al ni hodiaŭ estis venanta nekro-pedo-zoo-filiulo,
mortajn malgrandajn bestetojn li estis alportanta

先頭にもどる