Messages: 14
Language: English
Alkanadi (User's profile) August 19, 2014, 7:38:35 AM
nornen (User's profile) August 19, 2014, 7:40:06 AM
Alkanadi:Just to be clear, does Kiuj sound like Kiwi (the fruit)?No, it does not. The i and the u are in different syllables and they are both full vowels. The j is supposed to be a consonant.
It is pronounced like "key" (sxlosilo) and "uy" like in Spanish "muy".
So basically something like ['ki.uj] (which is just the Esperanto word in square brackets, lol).
sudanglo (User's profile) August 19, 2014, 9:00:05 AM
Now add 'kee' in front stressing it. So KEE-ooee.
The sound of 'Kiwi' (the fruit) in Esperanto would be kiŭi
Miland (User's profile) August 19, 2014, 10:37:06 AM
Alkanadi:Just to be clear, does Kiuj sound like Kiwi (the fruit)?No, because the second syllable of kiuj (i.e. uj) is a diphthong, of which the first part is a pure vowel u. Your lips should be rounded when pronouncing it (more than when saying kiwi).
kaŝperanto (User's profile) August 19, 2014, 11:18:00 AM
(My darned brain typed both of those with the 'j' the first time)
sergejm (User's profile) August 19, 2014, 1:06:48 PM
Alkanadi (User's profile) August 19, 2014, 2:01:11 PM
sergejm:Listen:kiujThanks. That really helps. It sounds like Key-oo-ee
Fenris_kcf (User's profile) August 19, 2014, 2:35:22 PM
Alkanadi:It sounds like Key-oo-eeNo, like "kiuj".
Using English orthography to clarify the pronunciation of a word is like eating soup with a fork — works to a certain degree, but is definitely the wrong tool for it.
nornen (User's profile) August 19, 2014, 5:05:04 PM
Fenris_kcf:QFTAlkanadi:It sounds like Key-oo-eeNo, like "kiuj".
Using English orthography to clarify the pronunciation of a word is like eating soup with a fork — works to a certain degree, but is definitely the wrong tool for it.
sparksbet (User's profile) August 19, 2014, 7:27:31 PM
Fenris_kcf:While obviously Esperanto words are best represented in their own orthography, I defy you to name the "right" tool (or any other tool, for that matter) for clarifying pronunciation in writing to a monolingual English speaker who doesn't know the IPA.
Using English orthography to clarify the pronunciation of a word is like eating soup with a fork — works to a certain degree, but is definitely the wrong tool for it.