Tin nhắn: 14
Nội dung: English
Alkanadi (Xem thông tin cá nhân) 07:38:35 Ngày 19 tháng 8 năm 2014
nornen (Xem thông tin cá nhân) 07:40:06 Ngày 19 tháng 8 năm 2014
Alkanadi:Just to be clear, does Kiuj sound like Kiwi (the fruit)?No, it does not. The i and the u are in different syllables and they are both full vowels. The j is supposed to be a consonant.
It is pronounced like "key" (sxlosilo) and "uy" like in Spanish "muy".
So basically something like ['ki.uj] (which is just the Esperanto word in square brackets, lol).
sudanglo (Xem thông tin cá nhân) 09:00:05 Ngày 19 tháng 8 năm 2014
Now add 'kee' in front stressing it. So KEE-ooee.
The sound of 'Kiwi' (the fruit) in Esperanto would be kiŭi
Miland (Xem thông tin cá nhân) 10:37:06 Ngày 19 tháng 8 năm 2014
Alkanadi:Just to be clear, does Kiuj sound like Kiwi (the fruit)?No, because the second syllable of kiuj (i.e. uj) is a diphthong, of which the first part is a pure vowel u. Your lips should be rounded when pronouncing it (more than when saying kiwi).
kaŝperanto (Xem thông tin cá nhân) 11:18:00 Ngày 19 tháng 8 năm 2014
(My darned brain typed both of those with the 'j' the first time)
sergejm (Xem thông tin cá nhân) 13:06:48 Ngày 19 tháng 8 năm 2014
Alkanadi (Xem thông tin cá nhân) 14:01:11 Ngày 19 tháng 8 năm 2014
sergejm:Listen:kiujThanks. That really helps. It sounds like Key-oo-ee
Fenris_kcf (Xem thông tin cá nhân) 14:35:22 Ngày 19 tháng 8 năm 2014
Alkanadi:It sounds like Key-oo-eeNo, like "kiuj".
Using English orthography to clarify the pronunciation of a word is like eating soup with a fork — works to a certain degree, but is definitely the wrong tool for it.
nornen (Xem thông tin cá nhân) 17:05:04 Ngày 19 tháng 8 năm 2014
Fenris_kcf:QFTAlkanadi:It sounds like Key-oo-eeNo, like "kiuj".
Using English orthography to clarify the pronunciation of a word is like eating soup with a fork — works to a certain degree, but is definitely the wrong tool for it.
sparksbet (Xem thông tin cá nhân) 19:27:31 Ngày 19 tháng 8 năm 2014
Fenris_kcf:While obviously Esperanto words are best represented in their own orthography, I defy you to name the "right" tool (or any other tool, for that matter) for clarifying pronunciation in writing to a monolingual English speaker who doesn't know the IPA.
Using English orthography to clarify the pronunciation of a word is like eating soup with a fork — works to a certain degree, but is definitely the wrong tool for it.