글: 14
언어: English
Alkanadi (프로필 보기) 2014년 8월 19일 오전 7:38:35
nornen (프로필 보기) 2014년 8월 19일 오전 7:40:06
Alkanadi:Just to be clear, does Kiuj sound like Kiwi (the fruit)?No, it does not. The i and the u are in different syllables and they are both full vowels. The j is supposed to be a consonant.
It is pronounced like "key" (sxlosilo) and "uy" like in Spanish "muy".
So basically something like ['ki.uj] (which is just the Esperanto word in square brackets, lol).
sudanglo (프로필 보기) 2014년 8월 19일 오전 9:00:05
Now add 'kee' in front stressing it. So KEE-ooee.
The sound of 'Kiwi' (the fruit) in Esperanto would be kiŭi
Miland (프로필 보기) 2014년 8월 19일 오전 10:37:06
Alkanadi:Just to be clear, does Kiuj sound like Kiwi (the fruit)?No, because the second syllable of kiuj (i.e. uj) is a diphthong, of which the first part is a pure vowel u. Your lips should be rounded when pronouncing it (more than when saying kiwi).
kaŝperanto (프로필 보기) 2014년 8월 19일 오전 11:18:00
(My darned brain typed both of those with the 'j' the first time)
Fenris_kcf (프로필 보기) 2014년 8월 19일 오후 2:35:22
Alkanadi:It sounds like Key-oo-eeNo, like "kiuj".
Using English orthography to clarify the pronunciation of a word is like eating soup with a fork — works to a certain degree, but is definitely the wrong tool for it.
nornen (프로필 보기) 2014년 8월 19일 오후 5:05:04
Fenris_kcf:QFTAlkanadi:It sounds like Key-oo-eeNo, like "kiuj".
Using English orthography to clarify the pronunciation of a word is like eating soup with a fork — works to a certain degree, but is definitely the wrong tool for it.
sparksbet (프로필 보기) 2014년 8월 19일 오후 7:27:31
Fenris_kcf:While obviously Esperanto words are best represented in their own orthography, I defy you to name the "right" tool (or any other tool, for that matter) for clarifying pronunciation in writing to a monolingual English speaker who doesn't know the IPA.
Using English orthography to clarify the pronunciation of a word is like eating soup with a fork — works to a certain degree, but is definitely the wrong tool for it.