Contenido

Laciniatus (Botaniko)

de HaleBopp, 7 de septiembre de 2014

Aportes: 10

Idioma: Esperanto

HaleBopp (Mostrar perfil) 7 de septiembre de 2014 00:17:03

Saluton,

Mi serĉas esperantan tradukon de la latina vorto "Laciniatus" (laciniata, laciniatum) uzita en botaniko, kaj kiu signifas havanta profunde entranĉitajn radojn.
Ekzemple en la angla "a laciniate leaf" aŭ en la franca "une feuille laciniée" havas profundajn lobojn kiel la jena :

externalImage.png

Mi penas eltrovi la ĝustan vorton. Retpaĝoj kiel tiu ne estas sufiĉe kompletaj.

Sur Vikipedio, mi trovis tradukon de "Atriplex laciniata" per "Loba atriplo", sed lobo povas esti neprofunda. Kaj "Artemisia laciniata" per "Fendfolia artemizio", kio estas pli bone, sed ununura.

Ĉu vi konas taŭgan vorton por tio?

Terurĉjo (Mostrar perfil) 7 de septiembre de 2014 06:17:38

sur la foto estas rubuso distranĉita

Terurĉjo (Mostrar perfil) 7 de septiembre de 2014 06:26:25

dipsako distranĉita

externalImage.png

HaleBopp (Mostrar perfil) 7 de septiembre de 2014 11:55:57

Dankon "distranĉita" taŭgas kaj plaĉas al mi!

HaleBopp (Mostrar perfil) 7 de septiembre de 2014 13:46:58

Kaj pour la latina vorto "Marginata" ("margined" angle ; "marginé" france), kiu signifas "havanta malsame koloran randon" ?

Borderita? Marĝenita? Marĝenata? Marĝenigata? Marĝenhava?

externalImage.png

Terurĉjo (Mostrar perfil) 7 de septiembre de 2014 14:30:58

vidu

do, borderita

kvankam mi havas alian varianton, nur pli pezan: ĉirkaŭ-rand-aĵ-ita aŭ simple randaĵita

nova ideo: rand-ornamita

verdire, mi ne scias, ĉu ekzistas ekzakta scienca (botanika) detala terminaro aŭ ne.

HaleBopp (Mostrar perfil) 7 de septiembre de 2014 20:14:39

Dankon Terurĉjo, "borderita" ŝajnas al mi bona. Mi sensukcese serĉis botanikan vortaron interrete, sed estas nenio interesa.

sudanglo (Mostrar perfil) 8 de septiembre de 2014 11:12:31

Rigardante la randon de la folio de la planto, mi vidas dentojn aŭ dentegojn.

Do kial ne dento-hava, aŭ denteg-randa por 'laciniate'.

Sed tiaj teĥnikaj terminoj estas ofte internaciaj, do lacinia.

HaleBopp (Mostrar perfil) 8 de septiembre de 2014 11:25:03

sudanglo:Rigardante la randon de la folio de la planto, mi vidas dentojn aŭ dentegojn.

Do kial ne dento-hava, aŭ denteg-randa por 'laciniate'.

Sed tiaj teĥnikaj terminoj estas ofte internaciaj, do lacinia.
Ne temas pri dentoj, sed pri profundaj loboj.
Vidu Rudbeckia laciniata, ĝi havas 3 profundajn lobojn, ne 3 dentegoj. externalImage.png

"Lacinia" bone funktius por mi sed estas neologismo. Se oni povas tion eviti...

sudanglo (Mostrar perfil) 9 de septiembre de 2014 10:07:34

Ŝajne la signifo de laciniate ne estas 'jagged' (dentumita) sed 'incised' (entranĉita).

Do mi proponas aŭ entranĉita aŭ segmentita aŭ klingumita. Tiu lasta bele priskribas Rudbeckia laciniata.

Tamen mi supozas ke ĉiu specialisto pri plantoj tuj komprenus lacinia

Volver arriba