Tin nhắn: 19
Nội dung: English
sergejm (Xem thông tin cá nhân) 11:40:35 Ngày 11 tháng 9 năm 2014
Mi rememoris, ke mi (ne) ŝlosis la pordon.
I have remembered that I have (not) locked the door
Без 'что' никак - oni ne povas diri ĉi tion sen 'что' ('ke' ) - they cannot say it without 'что' ('what' )
zazi (Xem thông tin cá nhân) 20:12:29 Ngày 11 tháng 9 năm 2014
And regarding my original question: "Sometimes I remember to do that."
I mean it in the sense of, for example, "I know I should eat breakfast every morning. Sometimes I remember to do that." (Though usually I don't.)
erinja (Xem thông tin cá nhân) 20:16:09 Ngày 11 tháng 9 năm 2014
sergejm (Xem thông tin cá nhân) 04:51:37 Ngày 12 tháng 9 năm 2014
memori - put to memory and keep there, as a file in the computer.
rememori - get from memory, as if you accidentally found the file in the computer.
forgesi - forget, as if you delete the file. But you can get it back from the trash.
sudanglo (Xem thông tin cá nhân) 11:52:06 Ngày 12 tháng 9 năm 2014
Sometimes it is a bit imponderable as to which meaning applies.
Rememori could be to remember again or to recall a memory. And this distinction is a fine one.
The PIV definition of rememori seems to call on both meanings - reveki, prezenti denove al si en la menso. Rememorigi is (helpfully!) defined as memorigi.
In the case of remembering to lock the door as opposed to forgetting to lock the door, I would use memori.
But to translate 'that reminds me of the time when I forgot to lock the door and ..', I might use rememorigi
zazi (Xem thông tin cá nhân) 16:59:27 Ngày 12 tháng 9 năm 2014
For what it's worth the Lernu! Eo-English dictionary has the exact same definition for both memori (to remember, to recollect, to recall) and rememori (to recall, to remember, to recollect).
It lists rememorigi = to recall, and memorigi = to remind.
malbirdo (Xem thông tin cá nhân) 17:08:07 Ngày 12 tháng 9 năm 2014
речевой оборот...
How to translate to Esperanto...
Пусть вымоют пол.
Have the floor washed.
Necere lavi la plankon.
Aŭ Estas necere lavi la plankon.
nornen (Xem thông tin cá nhân) 19:17:32 Ngày 12 tháng 9 năm 2014
malbirdo:Kак перевести на ЭсперантоI don't know the root "necer". Maybe you meant "neces"?
речевой оборот...
How to translate to Esperanto...
Пусть вымоют пол.
Have the floor washed.
Necere lavi la plankon.
Aŭ Estas necere lavi la plankon.
Necesas lavi la plankon. = It is necessary to wash the floor.
Estas necese lavi la plankon. = It is necessary to wash the floor.
Lavu la plankon. = Wash the floor. (imperative, jussive)
sergejm (Xem thông tin cá nhân) 16:31:07 Ngày 13 tháng 9 năm 2014
Let they wash the floor!
Oni lavu la plankon!