Mesaĝoj: 11
Lingvo: Italiano
Dis-pater (Montri la profilon) 2008-januaro-02 11:28:36
![demando.gif](/images/smileys/demando.gif)
Dis-pater (Montri la profilon) 2008-januaro-02 17:14:47
![malgajo.gif](/images/smileys/malgajo.gif)
mnlg (Montri la profilon) 2008-januaro-05 09:38:19
Dis-pater:cosa significa enhave?"avendo come contenuto", piu' o meno
e neringa?E' un nome proprio femminile.
Dis-pater (Montri la profilon) 2008-januaro-07 17:46:45
Dis-pater (Montri la profilon) 2008-januaro-08 18:29:14
mnlg (Montri la profilon) 2008-januaro-08 19:31:06
Dis-pater:Un'altra domanda, qual'è l'esatta traduzione dall'italiano di Voĉoaktorado?"recita vocale", suppongo. Il lavoro di un attore che recita con la voce.
Se includi l'intera frase posso provare una traduzione piu' accurata.
Ciao
Dis-pater (Montri la profilon) 2008-januaro-09 13:56:50
mnlg (Montri la profilon) 2008-januaro-09 14:36:09
Dis-pater:quindi il voĉoaktorado è un interprete? o posso tradurre semplicemente come attore?E' una azione compiuta da un attore che usa la voce. Il suffisso -ad- indica un'azione collocata temporalmente.
Matilda 69 (Montri la profilon) 2008-januaro-11 15:25:46
mnlg:è possibile che si intenda il doppiatore che recita solo con la voce?Dis-pater:quindi il voĉoaktorado è un interprete? o posso tradurre semplicemente come attore?E' una azione compiuta da un attore che usa la voce. Il suffisso -ad- indica un'azione collocata temporalmente.
mnlg (Montri la profilon) 2008-januaro-11 15:49:33
Matilda 69:è possibile che si intenda il doppiatore che recita solo con la voce?Il doppiatore e' dublisto.
-ad- non si riferisce a persone fisiche.