メッセージ: 11
言語: Italiano
Dis-pater (プロフィールを表示) 2008年1月2日 11:28:36
![demando.gif](/images/smileys/demando.gif)
Dis-pater (プロフィールを表示) 2008年1月2日 17:14:47
![malgajo.gif](/images/smileys/malgajo.gif)
mnlg (プロフィールを表示) 2008年1月5日 9:38:19
Dis-pater:cosa significa enhave?"avendo come contenuto", piu' o meno
e neringa?E' un nome proprio femminile.
Dis-pater (プロフィールを表示) 2008年1月7日 17:46:45
Dis-pater (プロフィールを表示) 2008年1月8日 18:29:14
mnlg (プロフィールを表示) 2008年1月8日 19:31:06
Dis-pater:Un'altra domanda, qual'è l'esatta traduzione dall'italiano di Voĉoaktorado?"recita vocale", suppongo. Il lavoro di un attore che recita con la voce.
Se includi l'intera frase posso provare una traduzione piu' accurata.
Ciao
Dis-pater (プロフィールを表示) 2008年1月9日 13:56:50
mnlg (プロフィールを表示) 2008年1月9日 14:36:09
Dis-pater:quindi il voĉoaktorado è un interprete? o posso tradurre semplicemente come attore?E' una azione compiuta da un attore che usa la voce. Il suffisso -ad- indica un'azione collocata temporalmente.
Matilda 69 (プロフィールを表示) 2008年1月11日 15:25:46
mnlg:è possibile che si intenda il doppiatore che recita solo con la voce?Dis-pater:quindi il voĉoaktorado è un interprete? o posso tradurre semplicemente come attore?E' una azione compiuta da un attore che usa la voce. Il suffisso -ad- indica un'azione collocata temporalmente.
mnlg (プロフィールを表示) 2008年1月11日 15:49:33
Matilda 69:è possibile che si intenda il doppiatore che recita solo con la voce?Il doppiatore e' dublisto.
-ad- non si riferisce a persone fisiche.