ci, vi?
貼文者: annadahlqvist, 2008年1月27日
訊息: 95
語言: English
Frankouche (顯示個人資料) 2009年12月5日上午11:55:18
ceigered:Interesting! Does that mean in some cases in French, "tu" is used instead of "on" in the same way that "you" in English is used instead of "one"?Maybe. Note that you can't use this form if you already say "vous" to the person you speak with. In this case "vous" can be in an unpersonal use.
If so maybe that's where the slow replacement of "one" with "you" in English came from.
I had noticed this use of "tu" when i had subtitled french dialogs in esperanto. I had first traduct it by "ci" but it was a mistake because it was unpersonal. I wonder : "what others esperantists would understand ? ". So the use of vi or oni is in this case really usefull.
darkweasel (顯示個人資料) 2009年12月5日下午5:32:34
However, "man" isn't going to die as happened in English - at least not that soon.
ceigered (顯示個人資料) 2009年12月6日上午6:44:03
So if one could use you, tu, vous, du (I'm guessing if you use Sie to the person, "man" would be the acceptable choice here?), I wonder how widespread this is as a phenomenon and as you said Frankouche, I wonder how many EOists would understand...
Tre interesa!
darkweasel (顯示個人資料) 2009年12月6日下午5:35:52
If I think about it, you're probably right that
ceigered (顯示個人資料) 2009年12月7日上午8:16:46