Al contingut

translation help

de lagtendisto, 1 d’agost de 2015

Missatges: 11

Llengua: English

lagtendisto (Mostra el perfil) 2 d’agost de 2015 12.31.29

sudanglo:'I will gladly stay and afterthought'. This doesn't make sense.

It could be a typo for:

'I will gladly stay an afterthought'
or 'I will gladly stay and after thought'
Does it have same meaning?

Original:
'I will gladly stay and after thought
Just bring back some nice reminders'

Interpretation:
'I will gladly await (=stay) for
that an afterthought will pop-up
which will just (=tuj) bounce (=bring back)
some nice reminders to me'?

Tornar a dalt