Į turinį

translation help

lagtendisto, 2015 m. rugpjūtis 1 d.

Žinutės: 11

Kalba: English

lagtendisto (Rodyti profilį) 2015 m. rugpjūtis 2 d. 12:31:29

sudanglo:'I will gladly stay and afterthought'. This doesn't make sense.

It could be a typo for:

'I will gladly stay an afterthought'
or 'I will gladly stay and after thought'
Does it have same meaning?

Original:
'I will gladly stay and after thought
Just bring back some nice reminders'

Interpretation:
'I will gladly await (=stay) for
that an afterthought will pop-up
which will just (=tuj) bounce (=bring back)
some nice reminders to me'?

Atgal į pradžią