前往目錄

translation help

貼文者: lagtendisto, 2015年8月1日

訊息: 11

語言: English

lagtendisto (顯示個人資料) 2015年8月2日下午12:31:29

sudanglo:'I will gladly stay and afterthought'. This doesn't make sense.

It could be a typo for:

'I will gladly stay an afterthought'
or 'I will gladly stay and after thought'
Does it have same meaning?

Original:
'I will gladly stay and after thought
Just bring back some nice reminders'

Interpretation:
'I will gladly await (=stay) for
that an afterthought will pop-up
which will just (=tuj) bounce (=bring back)
some nice reminders to me'?

回到上端