Tästä sisältöön

translation help

lagtendisto :lta, 1. elokuuta 2015

Viestejä: 11

Kieli: English

lagtendisto (Näytä profiilli) 2. elokuuta 2015 12.31.29

sudanglo:'I will gladly stay and afterthought'. This doesn't make sense.

It could be a typo for:

'I will gladly stay an afterthought'
or 'I will gladly stay and after thought'
Does it have same meaning?

Original:
'I will gladly stay and after thought
Just bring back some nice reminders'

Interpretation:
'I will gladly await (=stay) for
that an afterthought will pop-up
which will just (=tuj) bounce (=bring back)
some nice reminders to me'?

Takaisin ylös