Přejít k obsahu

Problemo pri la biblio

od uživatele Miland ze dne 23. srpna 2015

Příspěvky: 11

Jazyk: Esperanto

Miland (Ukázat profil) 29. srpna 2015 16:35:42

Miakomprene, la greka vorto ἐγένετο uziĝas en pli ol unu senso. La senso dependas de la kunteksto. Pro tio, estas juste fari la demandon "kiel interpretis la grekan pasintaj tradukistoj"? Mi trovis ne unu anglalingvan tradukon el la pra-greka kiu ne tradukis la verbon en la senso "venis". Tio enhavas katolikajn tradukojn ekz. Douay-Rheims, New American Bible, New Jerusalem Bible. (Wycliffe kaj liaj kunlaborantoj, kiuj laboris en la 14-a jarcento, tradukis la latinan "facta est" ).

Zpět na začátek