إلى المحتويات

How do you translate "themselves" into Esperanto?

من Mysystemlater, 8 سبتمبر، 2015

المشاركات: 11

لغة: English

Mysystemlater (عرض الملف الشخصي) 8 سبتمبر، 2015 5:50:48 ص

Saluton, I'm working on my Esperanto by translating some of my favorite writings but I'm lost as to how to translate "Themselves" into Esperanto, as there seems to be no suffix
-self in Esperanto.

Any advice would be greatly appreciated.

frego (عرض الملف الشخصي) 8 سبتمبر، 2015 6:10:43 ص

Mysystemlater:Saluton, I'm working on my Esperanto by translating some of my favorite writings but I'm lost as to how to translate "Themselves" into Esperanto, as there seems to be no suffix
-self in Esperanto.

Any advice would be greatly appreciated.
I think it could be: "Ili mem" ...or u can use de -igx- suffix.

vikungen (عرض الملف الشخصي) 8 سبتمبر، 2015 6:14:18 ص

Mysystemlater:Saluton, I'm working on my Esperanto by translating some of my favorite writings but I'm lost as to how to translate "Themselves" into Esperanto, as there seems to be no suffix
-self in Esperanto.

Any advice would be greatly appreciated.
ili mem

Mysystemlater (عرض الملف الشخصي) 8 سبتمبر، 2015 6:24:41 ص

Dankon ciuj ridulo.gif

jagr2808 (عرض الملف الشخصي) 8 سبتمبر، 2015 6:25:53 ص

Is sin only singular

Ili ŝatas sin mem?

johmue (عرض الملف الشخصي) 8 سبتمبر، 2015 6:30:31 ص

Mysystemlater:Saluton, I'm working on my Esperanto by translating some of my favorite writings but I'm lost as to how to translate "Themselves" into Esperanto, as there seems to be no suffix
-self in Esperanto.

Any advice would be greatly appreciated.
Since I don't know the exact sentence you want to translate, so can only guess. Most probably "ili mem" is wrong and "si mem" or "sin mem" is be correct. But as I said, I would need the complete sentence to tell.

vikungen (عرض الملف الشخصي) 8 سبتمبر، 2015 6:52:44 ص

johmue:
Mysystemlater:Saluton, I'm working on my Esperanto by translating some of my favorite writings but I'm lost as to how to translate "Themselves" into Esperanto, as there seems to be no suffix
-self in Esperanto.

Any advice would be greatly appreciated.
Since I don't know the exact sentence you want to translate, so can only guess. Most probably "ili mem" is wrong and "si mem" or "sin mem" is be correct. But as I said, I would need the complete sentence to tell.
Yes, of course one must know the context, ili mem is just at best a translation of "themselves" taken out of context.

jagr2808:Is sin only singular

Ili ŝatas sin mem?
No, it isn't it works exactly the same way as Norwegian "seg".

De liker seg selv etc.

jagr2808 (عرض الملف الشخصي) 8 سبتمبر، 2015 7:20:12 ص

vikungen:
Yes, of course one must know the context, ili mem is just at best a translation of "themselves" taken out of context.
Isn't themselves always refering back to a subject. So then it would be si mem or sin mem.
I can't think of an example where themselves would translate to ili mem at least.

vikungen (عرض الملف الشخصي) 8 سبتمبر، 2015 7:44:33 ص

jagr2808:
vikungen:
Yes, of course one must know the context, ili mem is just at best a translation of "themselves" taken out of context.
Isn't themselves always refering back to a subject. So then it would be si mem or sin mem.
I can't think of an example where themselves would translate to ili mem at least.
"I create feelings in others that they themselves don't understand"

Mi kreas sentojn en aliuloj, kiujn ili mem ne povas kompreni.

johmue (عرض الملف الشخصي) 8 سبتمبر، 2015 8:46:28 ص

vikungen:
jagr2808:
vikungen:
Yes, of course one must know the context, ili mem is just at best a translation of "themselves" taken out of context.
Isn't themselves always refering back to a subject. So then it would be si mem or sin mem.
I can't think of an example where themselves would translate to ili mem at least.
"I create feelings in others that they themselves don't understand"

Mi kreas sentojn en aliuloj, kiujn ili mem ne povas kompreni.
In that case you translate "themselves" by "mem", not by "ili mem".

To get it clear again: There is not a drop-in Esperanto word that can be considered equivalent of "themselves". Th OP needs to provide his sentence.

عودة للاعلى