Tästä sisältöön

How do you translate "themselves" into Esperanto?

Mysystemlater :lta, 8. syyskuuta 2015

Viestejä: 11

Kieli: English

Mysystemlater (Näytä profiilli) 8. syyskuuta 2015 5.50.48

Saluton, I'm working on my Esperanto by translating some of my favorite writings but I'm lost as to how to translate "Themselves" into Esperanto, as there seems to be no suffix
-self in Esperanto.

Any advice would be greatly appreciated.

frego (Näytä profiilli) 8. syyskuuta 2015 6.10.43

Mysystemlater:Saluton, I'm working on my Esperanto by translating some of my favorite writings but I'm lost as to how to translate "Themselves" into Esperanto, as there seems to be no suffix
-self in Esperanto.

Any advice would be greatly appreciated.
I think it could be: "Ili mem" ...or u can use de -igx- suffix.

vikungen (Näytä profiilli) 8. syyskuuta 2015 6.14.18

Mysystemlater:Saluton, I'm working on my Esperanto by translating some of my favorite writings but I'm lost as to how to translate "Themselves" into Esperanto, as there seems to be no suffix
-self in Esperanto.

Any advice would be greatly appreciated.
ili mem

Mysystemlater (Näytä profiilli) 8. syyskuuta 2015 6.24.41

Dankon ciuj ridulo.gif

jagr2808 (Näytä profiilli) 8. syyskuuta 2015 6.25.53

Is sin only singular

Ili ŝatas sin mem?

johmue (Näytä profiilli) 8. syyskuuta 2015 6.30.31

Mysystemlater:Saluton, I'm working on my Esperanto by translating some of my favorite writings but I'm lost as to how to translate "Themselves" into Esperanto, as there seems to be no suffix
-self in Esperanto.

Any advice would be greatly appreciated.
Since I don't know the exact sentence you want to translate, so can only guess. Most probably "ili mem" is wrong and "si mem" or "sin mem" is be correct. But as I said, I would need the complete sentence to tell.

vikungen (Näytä profiilli) 8. syyskuuta 2015 6.52.44

johmue:
Mysystemlater:Saluton, I'm working on my Esperanto by translating some of my favorite writings but I'm lost as to how to translate "Themselves" into Esperanto, as there seems to be no suffix
-self in Esperanto.

Any advice would be greatly appreciated.
Since I don't know the exact sentence you want to translate, so can only guess. Most probably "ili mem" is wrong and "si mem" or "sin mem" is be correct. But as I said, I would need the complete sentence to tell.
Yes, of course one must know the context, ili mem is just at best a translation of "themselves" taken out of context.

jagr2808:Is sin only singular

Ili ŝatas sin mem?
No, it isn't it works exactly the same way as Norwegian "seg".

De liker seg selv etc.

jagr2808 (Näytä profiilli) 8. syyskuuta 2015 7.20.12

vikungen:
Yes, of course one must know the context, ili mem is just at best a translation of "themselves" taken out of context.
Isn't themselves always refering back to a subject. So then it would be si mem or sin mem.
I can't think of an example where themselves would translate to ili mem at least.

vikungen (Näytä profiilli) 8. syyskuuta 2015 7.44.33

jagr2808:
vikungen:
Yes, of course one must know the context, ili mem is just at best a translation of "themselves" taken out of context.
Isn't themselves always refering back to a subject. So then it would be si mem or sin mem.
I can't think of an example where themselves would translate to ili mem at least.
"I create feelings in others that they themselves don't understand"

Mi kreas sentojn en aliuloj, kiujn ili mem ne povas kompreni.

johmue (Näytä profiilli) 8. syyskuuta 2015 8.46.28

vikungen:
jagr2808:
vikungen:
Yes, of course one must know the context, ili mem is just at best a translation of "themselves" taken out of context.
Isn't themselves always refering back to a subject. So then it would be si mem or sin mem.
I can't think of an example where themselves would translate to ili mem at least.
"I create feelings in others that they themselves don't understand"

Mi kreas sentojn en aliuloj, kiujn ili mem ne povas kompreni.
In that case you translate "themselves" by "mem", not by "ili mem".

To get it clear again: There is not a drop-in Esperanto word that can be considered equivalent of "themselves". Th OP needs to provide his sentence.

Takaisin ylös