Đi đến phần nội dung

Volapük Paspiköl (Parolata Volapuko)

viết bởi Bruso, Ngày 20 tháng 9 năm 2015

Tin nhắn: 11

Nội dung: Esperanto

Bruso (Xem thông tin cá nhân) 00:50:01 Ngày 20 tháng 9 năm 2015

Volapük Paspiköl [1],[2],[3],[4],kaj [5]

erinja (Xem thông tin cá nhân) 02:49:24 Ngày 20 tháng 9 năm 2015

Bedaŭrinde ke estas tre malfacile aŭdi la vortojn pro la tre brua siblado en la fono.

Bruso (Xem thông tin cá nhân) 11:11:36 Ngày 20 tháng 9 năm 2015

erinja:Bedaŭrinde ke estas tre malfacile aŭdi la vortojn pro la tre brua siblado en la fono.
Ĉu vi aŭskultis nur la unuan? La ceteraj estas pli bonaj.

Vinisus (Xem thông tin cá nhân) 11:47:44 Ngày 20 tháng 9 năm 2015

Laŭ mi por latinida denaska parolanto Volapük estus penege lernebla.

lunaris_filia (Xem thông tin cá nhân) 11:52:57 Ngày 20 tháng 9 năm 2015

Estas tre bone. Oni bezonas pli paroli tiajn kreitajn lingvojn, kiel Volapukon, por konfiti ilin.

Fredob ad lilön filmotülis somik, kels oyufons ad dakipön dinädi mekavapüka asä Volapüka, cedü ob.

shanoxilt (Xem thông tin cá nhân) 18:33:36 Ngày 20 tháng 9 năm 2015

lunaris_filia:
Fredob ad lilön filmotülis somik, kels oyufons ad dakipön dinädi mekavapüka asä Volapüka, cedü ob.
Bruso:Volapük Paspiköl
Aliĝi nin! /r/Volapuk

cellus (Xem thông tin cá nhân) 19:27:15 Ngày 27 tháng 9 năm 2015

Dankon por la klarigo. Mi ne povis kompreni "paspiköl", ke estis io pri parolado, mi komprenis. Estas pli facile se oni scias iom de germana aŭ angla. Kaj oni ankaŭ devas memori ke f povas esti prononcata kiel kaj f kaj v. Tiam "lofön" fariĝas tute klara. Imagu germanon kiu prononcas la anglan "love" kaj metas germanan infinitivan finaĵon -en (kiu preskaŭ sonas ön en miaj svedaj oreloj, kaj vi facile memoras. Simila afero pri "kanön" kaj "komön".

Ĉu vi trovis la strukturajn similecojn kun esperanto?

Tre interesa lingvo, vere.

Bruso (Xem thông tin cá nhân) 20:43:29 Ngày 01 tháng 10 năm 2015

cellus:Mi ne povis kompreni "paspiköl", ke estis io pri parolado, mi komprenis.
p = pasivo
a = prezenco
spik = "paroli"
öl = participo

robbkvasnak (Xem thông tin cá nhân) 20:57:33 Ngày 01 tháng 10 năm 2015

Jam antaŭ ĉ. 100 jaroj oni komprenis ke V. estas perdita afero

lunaris_filia (Xem thông tin cá nhân) 15:45:48 Ngày 10 tháng 10 năm 2015

cellus:Kaj oni ankaŭ devas memori ke f povas esti prononcata kiel kaj f kaj v. Tiam "lofön" fariĝas tute klara.
Estas mia plezuro, renkonti iun, kiu ĝuas lerni Volapukon!

Sciado de la germana estas eble utila, sed mi ne opinias, ke tio necesas.

Oni devas rimarki, ke literon "f" en Volapuko oni prononci NUR kiel /f/ en la angla kaj NENIAM kiel /v/ (laŭ "Gramat Volapüka" skribita de D-ro de Jong).

Por klarigi, "lofön" signifas en Esperanto "oferti" NE "ami". Oni uzas "löfön" Volapuke por la vorto "ami".

Volapukistoj ofte uzas la umlaŭton (aŭ la tremaon) por indiki, ĉu la verbo estas transitiva ĉu netransitiva. Ekzemple:

noyön = droni; nöyön = dronigi.
stopön = halti; stöpön = haltigi.
kukön = boli; kükön = boligi.
k.s.

Eble la umlaŭto indikas diferencon inter du similaj verboj. Ekzemple:

komön = ĉeesti; kömön = veni.

Sed tio ne troviĝas en "Gramat Vp.=a".

Ankaŭ estas aliaj manieroj por indiki la transitivecon. Ekzemple:

stunön = miri; stunikön = iĝi mira; stunükön = mirigi.
klülön = esti klara; klülikön = klariĝi; klülükön = klarigi.

deadön = morti; deidön = mortigi.
sveamön = flosi; sveimön = flosigi.

cenön = ŝanĝiĝi; cänön = ŝanĝi; ceinön = transformi.

k.s.

Ĉu ne estas rimarkinde, vidi tiom da umlaŭtoj antaŭ viaj okuloj? ridulo.gif

Quay lại