去目錄頁

Volapük Paspiköl (Parolata Volapuko)

Bruso, 2015年9月20日

讯息: 11

语言: Esperanto

Bruso (显示个人资料) 2015年9月20日上午12:50:01

Volapük Paspiköl [1],[2],[3],[4],kaj [5]

erinja (显示个人资料) 2015年9月20日上午2:49:24

Bedaŭrinde ke estas tre malfacile aŭdi la vortojn pro la tre brua siblado en la fono.

Bruso (显示个人资料) 2015年9月20日上午11:11:36

erinja:Bedaŭrinde ke estas tre malfacile aŭdi la vortojn pro la tre brua siblado en la fono.
Ĉu vi aŭskultis nur la unuan? La ceteraj estas pli bonaj.

Vinisus (显示个人资料) 2015年9月20日上午11:47:44

Laŭ mi por latinida denaska parolanto Volapük estus penege lernebla.

lunaris_filia (显示个人资料) 2015年9月20日上午11:52:57

Estas tre bone. Oni bezonas pli paroli tiajn kreitajn lingvojn, kiel Volapukon, por konfiti ilin.

Fredob ad lilön filmotülis somik, kels oyufons ad dakipön dinädi mekavapüka asä Volapüka, cedü ob.

shanoxilt (显示个人资料) 2015年9月20日下午6:33:36

lunaris_filia:
Fredob ad lilön filmotülis somik, kels oyufons ad dakipön dinädi mekavapüka asä Volapüka, cedü ob.
Bruso:Volapük Paspiköl
Aliĝi nin! /r/Volapuk

cellus (显示个人资料) 2015年9月27日下午7:27:15

Dankon por la klarigo. Mi ne povis kompreni "paspiköl", ke estis io pri parolado, mi komprenis. Estas pli facile se oni scias iom de germana aŭ angla. Kaj oni ankaŭ devas memori ke f povas esti prononcata kiel kaj f kaj v. Tiam "lofön" fariĝas tute klara. Imagu germanon kiu prononcas la anglan "love" kaj metas germanan infinitivan finaĵon -en (kiu preskaŭ sonas ön en miaj svedaj oreloj, kaj vi facile memoras. Simila afero pri "kanön" kaj "komön".

Ĉu vi trovis la strukturajn similecojn kun esperanto?

Tre interesa lingvo, vere.

Bruso (显示个人资料) 2015年10月1日下午8:43:29

cellus:Mi ne povis kompreni "paspiköl", ke estis io pri parolado, mi komprenis.
p = pasivo
a = prezenco
spik = "paroli"
öl = participo

robbkvasnak (显示个人资料) 2015年10月1日下午8:57:33

Jam antaŭ ĉ. 100 jaroj oni komprenis ke V. estas perdita afero

lunaris_filia (显示个人资料) 2015年10月10日下午3:45:48

cellus:Kaj oni ankaŭ devas memori ke f povas esti prononcata kiel kaj f kaj v. Tiam "lofön" fariĝas tute klara.
Estas mia plezuro, renkonti iun, kiu ĝuas lerni Volapukon!

Sciado de la germana estas eble utila, sed mi ne opinias, ke tio necesas.

Oni devas rimarki, ke literon "f" en Volapuko oni prononci NUR kiel /f/ en la angla kaj NENIAM kiel /v/ (laŭ "Gramat Volapüka" skribita de D-ro de Jong).

Por klarigi, "lofön" signifas en Esperanto "oferti" NE "ami". Oni uzas "löfön" Volapuke por la vorto "ami".

Volapukistoj ofte uzas la umlaŭton (aŭ la tremaon) por indiki, ĉu la verbo estas transitiva ĉu netransitiva. Ekzemple:

noyön = droni; nöyön = dronigi.
stopön = halti; stöpön = haltigi.
kukön = boli; kükön = boligi.
k.s.

Eble la umlaŭto indikas diferencon inter du similaj verboj. Ekzemple:

komön = ĉeesti; kömön = veni.

Sed tio ne troviĝas en "Gramat Vp.=a".

Ankaŭ estas aliaj manieroj por indiki la transitivecon. Ekzemple:

stunön = miri; stunikön = iĝi mira; stunükön = mirigi.
klülön = esti klara; klülikön = klariĝi; klülükön = klarigi.

deadön = morti; deidön = mortigi.
sveamön = flosi; sveimön = flosigi.

cenön = ŝanĝiĝi; cänön = ŝanĝi; ceinön = transformi.

k.s.

Ĉu ne estas rimarkinde, vidi tiom da umlaŭtoj antaŭ viaj okuloj? ridulo.gif

回到上端