Ku rupapuro rw'ibirimwo

Просто вопросы...

ca, kivuye

Ubutumwa 96

ururimi: Русский

Тerurĉjo (Kwerekana umwidondoro) 24 Ruhuhuma 2016 22:06:04

Lusik:А говорят, эсперанто - легкий язык. (
врут, собаки

abc_vz (Kwerekana umwidondoro) 25 Ruhuhuma 2016 07:47:14

Тerurĉjo:
Lusik:А говорят, эсперанто - легкий язык. (
врут, собаки
Не собаки, но врут.

Тerurĉjo (Kwerekana umwidondoro) 4 Ntwarante 2016 18:28:42

а как по-эсперантски будет "объявление"?

ну типа "объявление! сниму квартиру"

кстати, а как будет "сниму квартиру"?

Frano (Kwerekana umwidondoro) 4 Ntwarante 2016 18:52:56

Тerurĉjo:а как по-эсперантски будет "объявление"?

ну типа "объявление! сниму квартиру"

кстати, а как будет "сниму квартиру"?
Afiŝo!
Mi luu apartamenton


это если на столбе прилеплено

ну а когда в газете, то anonco подойдет

а вот если из газетных anoncoj делать eltondaĵoj и на fostoj как afiŝoj gluiть ...

Хотя, если на эсперанто, то все равно никто не поймет

sergejm (Kwerekana umwidondoro) 5 Ntwarante 2016 14:47:13

Mi luu apartamenton kaj vicluigos ĝin al esperantisto.
La nombroj de la domo kaj la loĝejo en anonco/afiŝo estu skibita per litere en Esperanto, por ke krokodiloj ne legu.
Все слова есть у Кондратьева, но он ещё в русско-эсперантской части до "С" не дошёл.

PS: иногда гугл предлагает лучшие варианты перевода, чем Кондратьев и переводят целые предложения, но нужно проверять.
Но это неудивительно: зарегистрировался у гула в качестве переводчика, выбрал русский и эсперанто, он говорит, нужно добавить английский.
после чего предлагаются направления:
русский->английский
английский->русский
эсперанто->английский
английский->эсперанто.
и всё.
направлений
русский->эсперанто
эсперанто->русский
НЕТ

PPS: как перевести
судя по - перевод гугла - juĝante per
судя по всему - supozeble, ŝajne
судя по себе - proprasperte
тот ещё - из объяснения значения - tia-kia-ne-devas-esti, ne-tia-kia-devas-esti (ne можно поставить и в другие места), или просто malbona
ему тоже досталось - ?

Тerurĉjo (Kwerekana umwidondoro) 6 Ntwarante 2016 19:45:22

mi luu это императив, что-то типа "да сниму я квартиру" или "пусть сниму я квартиру"

"сниму квартиру" это "mi luos apartamenton"

juna familio luos apartamenton

всё-таки anonco

AlexR (Kwerekana umwidondoro) 7 Ntwarante 2016 07:18:02

А говорят, эсперанто - легкий язык. (
Я начинающий. Начал с интернет-курсов, но дело шло довольно медленно. А на днях прочитал Заменгофа, распечатал на двух листочках им рекомендуемый словарик и действительно, все стало гораздо проще. Конечно, может это индивидуальная особенность моего восприятия, но попробуйте и вы. Возможно и вам стиль основоположника будет ближе, чем работы современных лингвистов (слишком уж "заумные" на мой взгляд). Хотя потом, по мере освоения языка, они наверно будут полезны. Считаю, что в начале обучения не надо пользоваться большими словарями и учебниками. Прочтите брошюру самого Заменгофа и пользуйтесь его методикой и советами. И "Основной курс" Сахарова мне тоже понравился.

Frano (Kwerekana umwidondoro) 7 Ntwarante 2016 10:23:15

Тerurĉjo:mi luu это императив, что-то типа "да сниму я квартиру" или "пусть сниму я квартиру"

"сниму квартиру" это "mi luos apartamenton"

juna familio luos apartamenton

всё-таки anonco
Если есть намерение снять квартиру, то это императив - mi luu
Если простая констатация вероятного развития событий, то - mi luos
Для объявления больше подходит - mi luu

Согласен, что anonco.
Afiŝo - одна из возможных форм подачи anonco.
Mi vidis afiŝon.Tio estis anonco.

sergejm (Kwerekana umwidondoro) 8 Ntwarante 2016 18:46:16

'вряд ли' Кондратьев рекомендует переводить 'dubinde': 'dubinde, ke li venos'
Но чаще всего 'вряд ли' употребляется после 'что':
'Я уверен, что он вряд ли придет'
'Mi certas, ke estas dubinde, ke li venos.'
Можно ли избавиться от двойного 'ke'?

zebst (Kwerekana umwidondoro) 8 Ntwarante 2016 19:45:04

sergejm:'вряд ли' Кондратьев рекомендует переводить 'dubinde': 'dubinde, ke li venos'
Но чаще всего 'вряд ли' употребляется после 'что':
'Я уверен, что он вряд ли придет'
'Mi certas, ke estas dubinde, ke li venos.'
Можно ли избавиться от двойного 'ke'?
Вы сами же ответили на этот вопрос:
sergejm:PS: иногда гугл предлагает лучшие варианты перевода, чем Кондратьев и переводят целые предложения, но нужно проверять.
Google: Mi certas ke li apenaŭ venos. (Я уверен, что он вряд ли придет.)

Subira ku ntango