ورود به محتوا

bonvole traduku

از vaaspuhr, 5 مهٔ 2016

پست‌ها: 5

زبان: English

vaaspuhr (نمایش مشخصات) 5 مهٔ 2016،‏ 5:17:46

to each his own

nornen (نمایش مشخصات) 5 مهٔ 2016،‏ 6:24:50

Ĉiu ricevu la sian.

bryku (نمایش مشخصات) 5 مهٔ 2016،‏ 18:20:13

vaaspuhr:to each his own
al ĉiu sian parton

Alkanadi (نمایش مشخصات) 8 مهٔ 2016،‏ 8:09:02

vaaspuhr:to each his own
Tion, kion oni volas.

nornen (نمایش مشخصات) 8 مهٔ 2016،‏ 8:10:48

bryku:
vaaspuhr:to each his own
al ĉiu sian parton
Is this correct?
I thought that si' always referred to the subject (mentioned or not) of the containing clause.
It works in Latin: suum cuique.
But is this proper Esperanto?

بازگشت به بالا