Sadržaj

bonvole traduku

od vaaspuhr, 5. svibnja 2016.

Poruke: 5

Jezik: English

vaaspuhr (Prikaz profila) 5. svibnja 2016. 05:17:46

to each his own

nornen (Prikaz profila) 5. svibnja 2016. 06:24:50

Ĉiu ricevu la sian.

bryku (Prikaz profila) 5. svibnja 2016. 18:20:13

vaaspuhr:to each his own
al ĉiu sian parton

Alkanadi (Prikaz profila) 8. svibnja 2016. 08:09:02

vaaspuhr:to each his own
Tion, kion oni volas.

nornen (Prikaz profila) 8. svibnja 2016. 08:10:48

bryku:
vaaspuhr:to each his own
al ĉiu sian parton
Is this correct?
I thought that si' always referred to the subject (mentioned or not) of the containing clause.
It works in Latin: suum cuique.
But is this proper Esperanto?

Natrag na vrh