前往目錄

bonvole traduku

貼文者: vaaspuhr, 2016年5月5日

訊息: 5

語言: English

vaaspuhr (顯示個人資料) 2016年5月5日上午5:17:46

to each his own

nornen (顯示個人資料) 2016年5月5日上午6:24:50

Ĉiu ricevu la sian.

bryku (顯示個人資料) 2016年5月5日下午6:20:13

vaaspuhr:to each his own
al ĉiu sian parton

Alkanadi (顯示個人資料) 2016年5月8日上午8:09:02

vaaspuhr:to each his own
Tion, kion oni volas.

nornen (顯示個人資料) 2016年5月8日上午8:10:48

bryku:
vaaspuhr:to each his own
al ĉiu sian parton
Is this correct?
I thought that si' always referred to the subject (mentioned or not) of the containing clause.
It works in Latin: suum cuique.
But is this proper Esperanto?

回到上端