본문으로

Dudas o errores en el curso de esperanto

글쓴이: gmolleda, 2016년 8월 27일

글: 27

언어: Español

gmolleda (프로필 보기) 2016년 8월 27일 오후 2:54:58

Bonan tagon!

Pregunta 1: http://lernu.net/kurso/nakamura/9/18
En el curso de lernu, en el tema 9, sección 18, al final de todo aparece:
" Ĉu vi estas preta por vojaĝi al Hispanujo? Ĉu vi pretigis vin? Bonvolu pretiĝi!"
¿El último pretiĝi no debería ser imperativo? "Bonvolu pretiĝu!"

gmolleda (프로필 보기) 2016년 8월 27일 오후 3:03:45

Pregunta 2: http://lernu.net/kurso/nakamura/5/12
En tema 5, sección 12, al final de todo falta poner en negrita el "ke":
"Mi pensas, ke tio estas bona ideo." --> "Mi pensas, ke tio estas bona ideo."

gmolleda (프로필 보기) 2016년 8월 28일 오전 6:58:55

Pregunta 3: http://lernu.net/kurso/nakamura/10/8
En tema 10, sección 8, primera frase de ejemplo de correlativos:
" Sub siaj plastaj vestoj, ĉiuj estas nudaj. = De bajo de sus vestidos de plástico, todos están desnudos."
En la traducción al español debería escribirse:
"Debajo de sus vestidos de plástico, todos están desnudos."
o bien
"Bajo sus vestidos de plástico, todos están desnudos."
Pero no "De bajo de..."

novatago (프로필 보기) 2016년 8월 28일 오전 10:38:39

gmolleda:
¿El último pretiĝi no debería ser imperativo? "Bonvolu pretiĝu!"
No se considera educado usar dos imperativos en la misma frase. Se suele usar la forma que propone el curso, o bonvole pretiĝu.

Ĝis, Novatago.
Cuando uno aprende un idioma, se adapta a como lo hablan los que ya lo hablan; no les obliga a cambiarlo por una cuestión de opinión. Hay que recordar y entender que el esperanto solo tiene sentido de existir si todos aprendemos y hablamos el mismo esperanto.

novatago (프로필 보기) 2016년 8월 28일 오전 10:50:46

gmolleda:
En tema 10, sección 8, primera frase de ejemplo de correlativos:
" Sub siaj plastaj vestoj, ĉiuj estas nudaj. = De bajo de sus vestidos de plástico, todos están desnudos."
Corregido.

Ĝis, Novatago.

novatago (프로필 보기) 2016년 8월 28일 오전 10:53:59

gmolleda:Pregunta 2: http://lernu.net/kurso/nakamura/5/12
En tema 5, sección 12, al final de todo falta poner en negrita el "ke":
"Mi pensas, ke tio estas bona ideo." --> "Mi pensas, ke tio estas bona ideo."
Esto, si es así, deberías decirlo en el foro "sobre Lernu.net". Dudo que haya traductores con autorización para cambiar las frases del curso.

Ĝis, Novatago.

gmolleda (프로필 보기) 2016년 8월 29일 오전 8:27:21

Dankon Novatago.

migueleal (프로필 보기) 2016년 8월 30일 오후 6:14:38

No consigo poner el chapelo,marco la "X",pero no me sale.Gracias

novatago (프로필 보기) 2016년 8월 30일 오후 9:44:50

Puede que lo tengas desactivado. Arriba del todo, entre el icono del diccionario y el de los mensajes hay un icono parecido a esto X>^ prueba darle y después intenta teclear a otra vez, a ver si así sale el sombrero.

Ĝis, Novatago.

gmolleda (프로필 보기) 2016년 9월 2일 오전 11:13:20

Pregunta 4: http://lernu.net/kurso/nakamura/15/1
En tema 15, sección 1, en el primer párrafo: ".... Ĝi havas okultrafan flavan kaj nigran kovrilon, ..."
Está traducido como "Tiene una cubierta LLAMATIVA de color amarillo y negro."

He buscado y llamativo sería okulFraPan (atrae el golpe de la mirada), aunque ciertamente también vale okulTraFan como que atrae el objetivo de la mirada.
¿Hay algún error en el texto en esperanto o en la traducción? ¿Sería mejorable? ¿O simplemente son perfectamente sinónimas ambas palabras?

Pregunta 5: http://lernu.net/kurso/nakamura/15/9
En tema 15, sección 9, la traducción de "broŝuritan" y "broŝurita" debería ser "rústica" o "de tapa rústica" o "con portada de papel" o "de tapa blanda" y no "enfolletada" que no es internacional (no la encuentro en http://dle.rae.es/)

Gracias.

다시 위로