Đi đến phần nội dung

Dudas o errores en el curso de esperanto

viết bởi gmolleda, Ngày 27 tháng 8 năm 2016

Tin nhắn: 27

Nội dung: Español

gmolleda (Xem thông tin cá nhân) 14:54:58 Ngày 27 tháng 8 năm 2016

Bonan tagon!

Pregunta 1: http://lernu.net/kurso/nakamura/9/18
En el curso de lernu, en el tema 9, sección 18, al final de todo aparece:
" Ĉu vi estas preta por vojaĝi al Hispanujo? Ĉu vi pretigis vin? Bonvolu pretiĝi!"
¿El último pretiĝi no debería ser imperativo? "Bonvolu pretiĝu!"

gmolleda (Xem thông tin cá nhân) 15:03:45 Ngày 27 tháng 8 năm 2016

Pregunta 2: http://lernu.net/kurso/nakamura/5/12
En tema 5, sección 12, al final de todo falta poner en negrita el "ke":
"Mi pensas, ke tio estas bona ideo." --> "Mi pensas, ke tio estas bona ideo."

gmolleda (Xem thông tin cá nhân) 06:58:55 Ngày 28 tháng 8 năm 2016

Pregunta 3: http://lernu.net/kurso/nakamura/10/8
En tema 10, sección 8, primera frase de ejemplo de correlativos:
" Sub siaj plastaj vestoj, ĉiuj estas nudaj. = De bajo de sus vestidos de plástico, todos están desnudos."
En la traducción al español debería escribirse:
"Debajo de sus vestidos de plástico, todos están desnudos."
o bien
"Bajo sus vestidos de plástico, todos están desnudos."
Pero no "De bajo de..."

novatago (Xem thông tin cá nhân) 10:38:39 Ngày 28 tháng 8 năm 2016

gmolleda:
¿El último pretiĝi no debería ser imperativo? "Bonvolu pretiĝu!"
No se considera educado usar dos imperativos en la misma frase. Se suele usar la forma que propone el curso, o bonvole pretiĝu.

Ĝis, Novatago.
Cuando uno aprende un idioma, se adapta a como lo hablan los que ya lo hablan; no les obliga a cambiarlo por una cuestión de opinión. Hay que recordar y entender que el esperanto solo tiene sentido de existir si todos aprendemos y hablamos el mismo esperanto.

novatago (Xem thông tin cá nhân) 10:50:46 Ngày 28 tháng 8 năm 2016

gmolleda:
En tema 10, sección 8, primera frase de ejemplo de correlativos:
" Sub siaj plastaj vestoj, ĉiuj estas nudaj. = De bajo de sus vestidos de plástico, todos están desnudos."
Corregido.

Ĝis, Novatago.

novatago (Xem thông tin cá nhân) 10:53:59 Ngày 28 tháng 8 năm 2016

gmolleda:Pregunta 2: http://lernu.net/kurso/nakamura/5/12
En tema 5, sección 12, al final de todo falta poner en negrita el "ke":
"Mi pensas, ke tio estas bona ideo." --> "Mi pensas, ke tio estas bona ideo."
Esto, si es así, deberías decirlo en el foro "sobre Lernu.net". Dudo que haya traductores con autorización para cambiar las frases del curso.

Ĝis, Novatago.

gmolleda (Xem thông tin cá nhân) 08:27:21 Ngày 29 tháng 8 năm 2016

Dankon Novatago.

migueleal (Xem thông tin cá nhân) 18:14:38 Ngày 30 tháng 8 năm 2016

No consigo poner el chapelo,marco la "X",pero no me sale.Gracias

novatago (Xem thông tin cá nhân) 21:44:50 Ngày 30 tháng 8 năm 2016

Puede que lo tengas desactivado. Arriba del todo, entre el icono del diccionario y el de los mensajes hay un icono parecido a esto X>^ prueba darle y después intenta teclear a otra vez, a ver si así sale el sombrero.

Ĝis, Novatago.

gmolleda (Xem thông tin cá nhân) 11:13:20 Ngày 02 tháng 9 năm 2016

Pregunta 4: http://lernu.net/kurso/nakamura/15/1
En tema 15, sección 1, en el primer párrafo: ".... Ĝi havas okultrafan flavan kaj nigran kovrilon, ..."
Está traducido como "Tiene una cubierta LLAMATIVA de color amarillo y negro."

He buscado y llamativo sería okulFraPan (atrae el golpe de la mirada), aunque ciertamente también vale okulTraFan como que atrae el objetivo de la mirada.
¿Hay algún error en el texto en esperanto o en la traducción? ¿Sería mejorable? ¿O simplemente son perfectamente sinónimas ambas palabras?

Pregunta 5: http://lernu.net/kurso/nakamura/15/9
En tema 15, sección 9, la traducción de "broŝuritan" y "broŝurita" debería ser "rústica" o "de tapa rústica" o "con portada de papel" o "de tapa blanda" y no "enfolletada" que no es internacional (no la encuentro en http://dle.rae.es/)

Gracias.

Quay lại