Sisu juurde

traduction de "je pense en créer un"

kelle poolt Meŝig, 25. märts 2008

Postitused: 4

Keel: Français

Meŝig (Näita profiili) 25. märts 2008 17:18.26

Salut à tous,

comme vous l'avez compris je voudrais savoir comment vous proposeriez de traduire la phrase "Je pense en créer un sur ce thème." (un forum, en l'occurence).

J'ai transcrit perso par "mi pensas krei iun pri tiu temo"...

Taciturn_ (Näita profiili) 25. märts 2008 17:45.06

Meŝig:

J'ai transcrit perso par "mi pensas krei iun pri tiu temo"...
Mesxig,
via frazo estas tute klara kaj komprenebla por mi.Ankaux oni eblas uzi la verbon "intenci" -"mi intencas krei".

Mesxig, votre frase est bien claire et purment comprenable pour moi.Je propose aussi le verbe "intenci" comme un equivalant convenable a remplacer "pensi" dans ce cas precis.

Filu (Näita profiili) 25. märts 2008 17:51.11

Cher Taciturn,

Le français n'est pas aussi simple et régulier que l'espéranto, aussi préfère-t-il "compréhensible" à "comprenable", bien que ce dernier soit bien "comprenable" aussi...

sal.gif

Taciturn_ (Näita profiili) 25. märts 2008 18:17.07

Merci,Filuridulo.gif

Tagasi üles