Tin nhắn: 4
Nội dung: Français
Meŝig (Xem thông tin cá nhân) 17:18:26 Ngày 25 tháng 3 năm 2008
comme vous l'avez compris je voudrais savoir comment vous proposeriez de traduire la phrase "Je pense en créer un sur ce thème." (un forum, en l'occurence).
J'ai transcrit perso par "mi pensas krei iun pri tiu temo"...
Taciturn_ (Xem thông tin cá nhân) 17:45:06 Ngày 25 tháng 3 năm 2008
Meŝig:Mesxig,
J'ai transcrit perso par "mi pensas krei iun pri tiu temo"...
via frazo estas tute klara kaj komprenebla por mi.Ankaux oni eblas uzi la verbon "intenci" -"mi intencas krei".
Mesxig, votre frase est bien claire et purment comprenable pour moi.Je propose aussi le verbe "intenci" comme un equivalant convenable a remplacer "pensi" dans ce cas precis.
Filu (Xem thông tin cá nhân) 17:51:11 Ngày 25 tháng 3 năm 2008
Le français n'est pas aussi simple et régulier que l'espéranto, aussi préfère-t-il "compréhensible" à "comprenable", bien que ce dernier soit bien "comprenable" aussi...
Taciturn_ (Xem thông tin cá nhân) 18:17:07 Ngày 25 tháng 3 năm 2008