前往目錄

humor

貼文者: tarpali, 2008年4月1日

訊息: 61

語言: Magyar

tarpali (顯示個人資料) 2008年4月1日下午8:13:15

Ki nem szereti a humort, az igazán jó vicceket, bár még viccben sem ugyanazt találja mindenki jónak.
Engem különösen érdekelnek a különféle nemzetekre jellemző viccek.
Nálunk ilyenek a székelyekről szólók. És még?
Ha ismeritek George Mikes különféle nemzetek jellegzetességeiről írt humoros könyveit - amelyek a 60-as 70-es években a Puingvin sikerkönyvek sorozatban, nagy példányszámban jelentek meg - pl. az angolokról írt, talán leghíresebb "How to be an Alian", azt maga fordította magyarra: Anglia papucsban címmel.
A magyarokról írt könyvének eredeti címe: Any
souvenir. Már a cím is kész vicc, pedig valódi helyzetre jellemző (miután hivatalosan meghívták Magyarországra, majd persona non grata-ként kiutasították (az ok is kész vicc) a határon a vámos teszi fel a címet adó kérdést.
A könyvet úgy kezdi, hogy a magyaroknak még a történelme is viccel kezdődött.
Azt a viccet még ma is ismeri mindenki nálunk?

szilvasi (顯示個人資料) 2008年4月2日下午11:33:19

tarpali:Ki nem szereti a humort, az igazán jó vicceket, bár még viccben sem ugyanazt találja mindenki jónak. Engem különösen érdekelnek a különféle nemzetekre jellemző viccek.
Hadd hívjam fel a figyelmet az eszperantó nyelvű "anekdotoj" levelező listára, amelyen eszperantó nyelven jelennek meg "mosolygásra késztető" levelek:

http://groups.yahoo.com/group/esperanto-anekdotoj/

Természetesen itt a lernu-fórumon is szívesen olvasnék minden eszperantóval (!) vagy a nyelvi egyenjogúsággal (!) kapcsolatos humort....

toni692 (顯示個人資料) 2008年4月3日上午9:41:21

A nyelvekkel, nyelvtudással kapcsolatos vicceket különösen szeretem, amilyen pl. a következő:
Két rendőrt járőrözés közben megszólítja egy turista:
- Do you speak English?
- Sprechen sie Deutsch?
- Parlez vous francais?
- Govorite po russki?
...Az egyik rendőr a társának:
- Na látod, mit ér vele ez is, hogy annyi nyelvet megtanult.

joco (顯示個人資料) 2008年4月3日下午9:08:27

toni692:A nyelvekkel, nyelvtudással kapcsolatos vicceket különösen szeretem, amilyen pl. a következő:
Két rendőrt járőrözés közben megszólítja egy turista:
- Do you speak English?
- Sprechen sie Deutsch?
- Parlez vous francais?
- Govorite po russki?
...Az egyik rendőr a társának:
- Na látod, mit ér vele ez is, hogy annyi nyelvet megtanult.
Lehet, hogy a turista azt is megkérdezte, hogy:
Cxu vi parolas en Esperanto?

Így talán jobban megfelel a lernu-nak?

nadmihaly (顯示個人資料) 2008年4月3日下午9:24:33

Létezik eszperantó humor?
Ismer valaki tipikus, eredeti eszperantó viccet?

tibisko0608 (顯示個人資料) 2008年4月4日下午5:13:10

A székely viccek többsége a mienktől eltérő, számunkra különös - csavaros, góbé - észjáráson és a szűkszavúságon élcelődik.
Az angol humort viszont nem értem, nem tudok rajta nevetni. Itt egy jellegzetes példa:
What's the time if you find an elephant sitting on your fence? /Mi van akkor, ha egy elefántot találsz kerítéseden ülve?
----- ha senki sem válaszol erre az "okos" kérdésre, akkor holnap megmondom én hogyan hallottam az angol választ...

toni692 (顯示個人資料) 2008年4月5日下午6:36:17

tibisko0608:A székely viccek többsége a mienktől eltérő, számunkra különös - csavaros, góbé - észjáráson és a szűkszavúságon élcelődik.
Az angol humort viszont nem értem, nem tudok rajta nevetni. Itt egy jellegzetes példa:
What's the time if you find an elephant sitting on your fence? /Mi van akkor, ha egy elefántot találsz kerítéseden ülve?
----- ha senki sem válaszol erre az "okos" kérdésre, akkor holnap megmondom én hogyan hallottam az angol választ...
Bár ismerem az "okos" választ, várok vele, hátha kitalálja vki vagy jobbat tud...

joco (顯示個人資料) 2008年4月6日下午8:24:29

tibisko0608:A székely viccek többsége a mienktől eltérő, számunkra különös - csavaros, góbé - észjáráson és a szűkszavúságon élcelődik.
Az angol humort viszont nem értem, nem tudok rajta nevetni. Itt egy jellegzetes példa:
What's the time if you find an elephant sitting on your fence? /Mi van akkor, ha egy elefántot találsz kerítéseden ülve?
----- ha senki sem válaszol erre az "okos" kérdésre, akkor holnap megmondom én hogyan hallottam az angol választ...
Ha elefánt ült egy kerítésre - angoloknál az alighanem élősövény - akkor az tönkrement, ki kell cserélni.
Ha ez vicces, akkor nálunk a gyengébbek is jobbak. Talán az angol humornak az a jellegzetessége, hogy az egyáltalán nem humorosat is annak találja?
Akkor ez különösen jó humorérzéket jelent?

toni692 (顯示個人資料) 2008年4月7日下午7:38:55

Különlegesek a nyelvi sajátságokon alapuló szóviccek, amelyek más nyelvre nem fordíthatók le, ill. lefordítva nem érthető, hogy az eredetiben mi a vicc.
Ilyen pl. az angolban: What is the difference between a jeweler and a jailer? / Mi a különbség egy ékszerész és egy börtönőr között? / The jeweler sells his watches and the jailer watches his cells. /Az ékszerész árulja ékszereit, a börtönőr őrzi celláit./
Nyelvtanításnál hasznosak az ilyen viccek: szótanulás, nyelvtani szabályok könnyebb megjegyzése.
Ismer valaki hasonlót eszperantóul vagy más nyelven?

szilvasi (顯示個人資料) 2008年4月7日下午10:50:19

toni692:Ismer valaki hasonlót eszperantóul vagy más nyelven?
Sok oldal van a neten, ahol eszperantó nyelvű humort lehet találni. Nekem például érdekes volt végigbogarászni a "Mozaika" oldalak anakdota listáját:

http://emozaika.info/iv/anekdotai.php

Merem ajánlani másoknak is rido.gif

A viccek eszperantó nyelvűek, de hát éppen ezért vagyunk a lernu-fórumon, ugye?

回到上端