Messages : 5
Langue: English
Oŝo-Jabe (Voir le profil) 8 mai 2008 22:23:26
Miland (Voir le profil) 8 mai 2008 23:02:55
Stefano B (Voir le profil) 8 mai 2008 23:55:44
Miland:You can use kiel if you want to express similarity, e.g. Riĉulo povas vivi kiel reĝo (A rich man can live like a king). But if by 'filler' you mean something less precise, I suggest you provide an example. Translating 'um' or 'er' might not be easy.I think "er" and "uh" are universal. I know I've heard German, Spanish, and English speakers say "uh".
I think the kind of filler he's takling about is more along the lines of "That movie was like, totally awesome, wasn't it?"
In that case I wouldn't know what the Esperanto equivalent of "like" would be. I'd probably just say "Tiu filmo estis tute bonega. Ĉu ne?" It's probably better without the filler, anyway.
toiletdude (Voir le profil) 9 mai 2008 00:59:11
It is best to leave that out. Mainly because it is considered slang in English, and English slang doesn't translate over very well to other languages.
I also say try to simplify your thought process when speaking/typing Esperanto. It could help you. (I know that it helps me.)
Dreamlight (Voir le profil) 9 mai 2008 04:26:11