Więcej

'like'

od Oŝo-Jabe, 8 maja 2008

Wpisy: 5

Język: English

Oŝo-Jabe (Pokaż profil) 8 maja 2008, 22:23:26

Is there a word in Esperanto that can be used in a similar sense as 'like' is when it is used as a filler in the sentence.

Miland (Pokaż profil) 8 maja 2008, 23:02:55

You can use kiel if you want to express similarity, e.g. Riĉulo povas vivi kiel reĝo (A rich man can live like a king). But if by 'filler' you mean something less precise, I suggest you provide an example. Translating 'um' or 'er' might not be easy.

Stefano B (Pokaż profil) 8 maja 2008, 23:55:44

Miland:You can use kiel if you want to express similarity, e.g. Riĉulo povas vivi kiel reĝo (A rich man can live like a king). But if by 'filler' you mean something less precise, I suggest you provide an example. Translating 'um' or 'er' might not be easy.
I think "er" and "uh" are universal. I know I've heard German, Spanish, and English speakers say "uh".

I think the kind of filler he's takling about is more along the lines of "That movie was like, totally awesome, wasn't it?"

In that case I wouldn't know what the Esperanto equivalent of "like" would be. I'd probably just say "Tiu filmo estis tute bonega. Ĉu ne?" It's probably better without the filler, anyway.

toiletdude (Pokaż profil) 9 maja 2008, 00:59:11

I agree with Stefano B.
It is best to leave that out. Mainly because it is considered slang in English, and English slang doesn't translate over very well to other languages.

I also say try to simplify your thought process when speaking/typing Esperanto. It could help you. (I know that it helps me.)

Dreamlight (Pokaż profil) 9 maja 2008, 04:26:11

'Aa' works for me, more or less like English 'ah' or 'uh'.

Wróć do góry