Kwa maudhui

'like'

ya Oŝo-Jabe, 8 Mei 2008

Ujumbe: 5

Lugha: English

Oŝo-Jabe (Wasifu wa mtumiaji) 8 Mei 2008 10:23:26 alasiri

Is there a word in Esperanto that can be used in a similar sense as 'like' is when it is used as a filler in the sentence.

Miland (Wasifu wa mtumiaji) 8 Mei 2008 11:02:55 alasiri

You can use kiel if you want to express similarity, e.g. Riĉulo povas vivi kiel reĝo (A rich man can live like a king). But if by 'filler' you mean something less precise, I suggest you provide an example. Translating 'um' or 'er' might not be easy.

Stefano B (Wasifu wa mtumiaji) 8 Mei 2008 11:55:44 alasiri

Miland:You can use kiel if you want to express similarity, e.g. Riĉulo povas vivi kiel reĝo (A rich man can live like a king). But if by 'filler' you mean something less precise, I suggest you provide an example. Translating 'um' or 'er' might not be easy.
I think "er" and "uh" are universal. I know I've heard German, Spanish, and English speakers say "uh".

I think the kind of filler he's takling about is more along the lines of "That movie was like, totally awesome, wasn't it?"

In that case I wouldn't know what the Esperanto equivalent of "like" would be. I'd probably just say "Tiu filmo estis tute bonega. Ĉu ne?" It's probably better without the filler, anyway.

toiletdude (Wasifu wa mtumiaji) 9 Mei 2008 12:59:11 asubuhi

I agree with Stefano B.
It is best to leave that out. Mainly because it is considered slang in English, and English slang doesn't translate over very well to other languages.

I also say try to simplify your thought process when speaking/typing Esperanto. It could help you. (I know that it helps me.)

Dreamlight (Wasifu wa mtumiaji) 9 Mei 2008 4:26:11 asubuhi

'Aa' works for me, more or less like English 'ah' or 'uh'.

Kurudi juu