Pesan: 5
Bahasa: English
Oŝo-Jabe (Tunjukkan profil) 8 Mei 2008 22.23.26
Miland (Tunjukkan profil) 8 Mei 2008 23.02.55
Stefano B (Tunjukkan profil) 8 Mei 2008 23.55.44
Miland:You can use kiel if you want to express similarity, e.g. Riĉulo povas vivi kiel reĝo (A rich man can live like a king). But if by 'filler' you mean something less precise, I suggest you provide an example. Translating 'um' or 'er' might not be easy.I think "er" and "uh" are universal. I know I've heard German, Spanish, and English speakers say "uh".
I think the kind of filler he's takling about is more along the lines of "That movie was like, totally awesome, wasn't it?"
In that case I wouldn't know what the Esperanto equivalent of "like" would be. I'd probably just say "Tiu filmo estis tute bonega. Ĉu ne?" It's probably better without the filler, anyway.
toiletdude (Tunjukkan profil) 9 Mei 2008 00.59.11
It is best to leave that out. Mainly because it is considered slang in English, and English slang doesn't translate over very well to other languages.
I also say try to simplify your thought process when speaking/typing Esperanto. It could help you. (I know that it helps me.)
Dreamlight (Tunjukkan profil) 9 Mei 2008 04.26.11