ورود به محتوا

Translate colloquial " ________ - so hot right now!" ?

از utopio_projekto, 15 دسامبر 2016

پست‌ها: 9

زبان: English

utopio_projekto (نمایش مشخصات) 15 دسامبر 2016،‏ 18:39:54

How would this be translated to convey the same meaning, while using as close to the literal translation as possible?

Vestitor (نمایش مشخصات) 15 دسامبر 2016،‏ 19:27:31

Tiel varmega momente!

Kirilo81 (نمایش مشخصات) 15 دسامبر 2016،‏ 20:39:32

Tiel furora nun

Sorry, didn't notice the language:
In Esperanto varmega has other connotations than English hot - if I understand the English expression correctly.

En Esperanto varmega havas aliajn konotaciojn ol la angla hot - se mi bone komprenas la anglan esprimon.

Roch (نمایش مشخصات) 15 دسامبر 2016،‏ 22:38:38

utopio_projekto (نمایش مشخصات) 16 دسامبر 2016،‏ 1:20:40

Roch, actually, as I understand the phrase, that urban dictionary definition isn't quite right!

I understood "hot" not to mean gorgeous or attractive, but very popular, enjoying a surge of popularity. Like, a certain product brand, or a singer, might be "so hot right now!" = "so popular right now!"

Vestitor (نمایش مشخصات) 16 دسامبر 2016،‏ 2:32:13

Kirilo81:Tiel furora nun

En esperanto varmega havas aliajn konotaciojn ol la angla hot - se mi bone komprenas la anglan esprimon.
Mi kredis ke Esperanto ne havis problemon kun sencoj/konotacioj: ekz: profunda - kun referenco al aŭ emocioj aŭ incizoj?!

Roch (نمایش مشخصات) 16 دسامبر 2016،‏ 7:11:24

en la vortaro de Lernu, figure:

varmega (varm·eg·a ← varm·a)
1. tia, ke ĝia temperaturo estas multe pli alta, ol tiu de nia korpo; 2. figure: tre fervora, pasia; 3. figure: plena de tre forta ekscitiĝo

okulumo.gif

DuckFiasco (نمایش مشخصات) 16 دسامبر 2016،‏ 17:54:56

Vestitor:
Kirilo81:Tiel furora nun

En esperanto varmega havas aliajn konotaciojn ol la angla hot - se mi bone komprenas la anglan esprimon.
Mi kredis ke Esperanto ne havis problemon kun sencoj/konotacioj: ekz: profunda - kun referenco al aŭ emocioj aŭ incizoj?!
Ĉiu lingvo havas figurajn sencojn krom la laŭvortaj, inkluzive Esperanton ridulo.gif

Vestitor (نمایش مشخصات) 16 دسامبر 2016،‏ 19:39:24

DuckFiasco:
Vestitor:
Kirilo81:Tiel furora nun

En esperanto varmega havas aliajn konotaciojn ol la angla hot - se mi bone komprenas la anglan esprimon.
Mi kredis ke Esperanto ne havis problemon kun sencoj/konotacioj: ekz: profunda - kun referenco al aŭ emocioj aŭ incizoj?!
Ĉiu lingvo havas figurajn sencojn krom la laŭvortaj, inkluzive Esperanton ridulo.gif
Jes, mi ne dubas tion, sed mi parolas pri la uzo de specifaj vortoj kiuj ne povas esti uzi por ĉiuj kontekstoj.

Se mi mencias ke etaĝon estas glitiga kaj ke aŭtovendisto ankaŭ estas glitiga, mi pensas ke homoj komprenos tiun, ĉu ne?

بازگشت به بالا