Word choices. Automatic translation.
utopio_projekto, 2017 m. kovas 2 d.
Žinutės: 4
Kalba: English
utopio_projekto (Rodyti profilį) 2017 m. kovas 2 d. 22:00:32
> Do you see the sparkles on the water?
sparkles = sparkles of light.
Is Google's translation sparkles -> "brilantaj" correct?
Does it make sense to use the direct translation water -> akvo when referring to the surface of the ocean?
Vestitor (Rodyti profilį) 2017 m. kovas 4 d. 02:00:13
Sparkles is, to me, not usual English. To sparkle, with reference to liquids, really means to effervesce rather than reflections of light or a 'glint' or 'shimmer' or 'glisten'.
Poetically I would ask: Ĉu la lumo dancas sur la akvo?
tommjames (Rodyti profilį) 2017 m. kovas 10 d. 11:50:42
Is Google's translation sparkles -> "brilantaj" correct?"Brilantaj" is a plural adjective meaning "shining". I would use the verb "trembrili" here, so:
La akvo trembrilas
Ĉu vi vidas la trembrilojn sur la akvo
But there are other ways of putting it - Vestitor's "lumo dancas" is quite nice.
Mustelvulpo (Rodyti profilį) 2017 m. kovas 14 d. 20:17:21