Word choices. Automatic translation.
viết bởi utopio_projekto, Ngày 02 tháng 3 năm 2017
Tin nhắn: 4
Nội dung: English
utopio_projekto (Xem thông tin cá nhân) 22:00:32 Ngày 02 tháng 3 năm 2017
> Do you see the sparkles on the water?
sparkles = sparkles of light.
Is Google's translation sparkles -> "brilantaj" correct?
Does it make sense to use the direct translation water -> akvo when referring to the surface of the ocean?
Vestitor (Xem thông tin cá nhân) 02:00:13 Ngày 04 tháng 3 năm 2017
Sparkles is, to me, not usual English. To sparkle, with reference to liquids, really means to effervesce rather than reflections of light or a 'glint' or 'shimmer' or 'glisten'.
Poetically I would ask: Ĉu la lumo dancas sur la akvo?
tommjames (Xem thông tin cá nhân) 11:50:42 Ngày 10 tháng 3 năm 2017
Is Google's translation sparkles -> "brilantaj" correct?"Brilantaj" is a plural adjective meaning "shining". I would use the verb "trembrili" here, so:
La akvo trembrilas
Ĉu vi vidas la trembrilojn sur la akvo
But there are other ways of putting it - Vestitor's "lumo dancas" is quite nice.
Mustelvulpo (Xem thông tin cá nhân) 20:17:21 Ngày 14 tháng 3 năm 2017