目次へ

Translating some lyric help - fun!!!

jmatty2000,2017年9月8日の

メッセージ: 6

言語: English

jmatty2000 (プロフィールを表示) 2017年9月8日 9:44:46

Hi

I'm translating some lyrics for fun with some friends. Can someone translate this into Esperanto please :-

My dad taught me from a very early age
Be at one with the snake
Feel it son! And I am.

I've gotta get the camera
I've gotta get right in there
I have to get right fair smack into the action
Here we go, look at this!

Thanks so much

Cheers
Matio

jmatty2000 (プロフィールを表示) 2017年9月11日 13:16:45

Kial neniu helpas min?

EmilioVdf (プロフィールを表示) 2017年9月11日 22:42:48

Mian anglan lingvon ne estas bone por traduki sen eraroj. Eble alia anglana helpos vin.

castellano505 (プロフィールを表示) 2017年9月12日 15:56:33

The lyrics would be:


Mia paĉjo instruis min de tre frua aĝo
Estu unu kun la serpento
Sentu, filo! Kaj mi estas.

Mi devas akiri la fotilon
Mi devas rekte atingi ĝin
Mi devas akiri ĝustan frapeton en la agon
Jen ni iros, rigardu ĉi tion!

nornen (プロフィールを表示) 2017年9月13日 2:02:52

castellano505:Mi devas akiri ĝustan frapeton en la agon!
I doubt anybody would understand this. Try to translate the meaning, not the words.
Does "smack" really mean "frapeton" here, or is it maybe more of an adverb which means "ekzakte", as in "smack in the middle"?

EmilioVdf (プロフィールを表示) 2017年9月13日 5:51:24

Ĉu estas eble : "Mi devas akiri ĝustan en ekagi!"? Mi ne scias.

先頭にもどる